Cum de a organiza Biroul de Traduceri
servicii de traducere - o afacere excelenta pentru întreprinzători persoane cu abilități de limbă străină.
investiții minime inițiale, ar trebui să înceapă cu viteză mică.
Concurența în domeniul traducerilor este foarte puternic, dar calitatea serviciului se poate lăuda, nu fiecare companie românească. Pentru a fi cel mai bun aici înseamnă îmbunătățirea continuă și de a îmbunătăți abilitățile lor, pentru a mări gama de servicii.
Încărcați atunci când deschideți propriul birou este mare, ar trebui să se gândească serios cu privire la dorința lor.
Nivel minim - transferurile în rețea, dar este un cec decât o afacere serioasă. Dacă nu intenționați să creați un schimb de transferuri electronice importante volume mari, atunci nu stați la acest nivel pentru o lungă perioadă de timp.
Disponibilitatea de birou atestă statutul înalt al interpretului și creează încredere.
agenție de traducere Idle nu ar trebui în nici un caz, primii clienți au venit în avans.
La început, suficient de propriile lor forțe. Desigur, trebuie să aibă studii și diplome de specialitate. Toate certificatele plasează în văzul vizitatorilor.
Este imperios necesar să verifice profesionalismul personalului, eroarea nu este permis. Traducătorii firmele trebuie să știe mai întâi toate limbile europene (cel puțin 3), precum și posesia de limbi orientale și rare, în scopul de a crește nivelul de firmă.
set minim de servicii:
- traducerea documentelor notariale: pașapoarte, certificate și diplome;
- Lucrul cu texte tehnice, juridice și de marketing.
Mai bine să înceapă cu traduceri, și numai pentru a comuta pe cale orală în timp ce construirea bazei de clienți și încrederea în sine. Interpreții sunt necesare pentru a însoți călătorii, întâlniri de afaceri, prezentări și forumuri internaționale. Cel mai înalt nivel al companiei - prezența experților în domeniul interpretării simultane.
Sublinierea calitatea serviciilor tale! Tarife servicii de traducere sunt practic aceleași (unele au fost chiar și aprobate prin lege, cum ar fi serviciul de traducere legalizată).
Dar proprietatea lor este diferită. „Word of mouth“ este rapid, traduceri de calitate scăzută, ai pierdut pur și simplu clienții. Prin urmare, verificați întotdeauna vă și angajați.