Se pare un fleac, și strica aspectul - se pare neprofesionist. Și cel mai important - o rușine că inscripțiile găsite în codul, și pur și simplu transferat prostește nu funcționează, ei sunt acolo sau nu, sau în cazul în care traducerea a apărut „păsărească“ de origine necunoscută și un fel teribil. Acest lucru este valabil mai ales de teme premium complexe pentru WordPress, simplu, uneori, nu pot găsi inscripții orgiginal în cod, dar nu întotdeauna.
Această problemă a fost mult timp rezolvată și a creat un instrument util pentru a converti șabloane în orice limbă - este un plugin CodeStyling Localizare. lucru foarte la îndemână. și analizăm acum în detaliu.
Deci, dacă aveți tema pe blog-ul fără traducerea în limba română, apoi du-te la panoul de administrare, în „Plugins“ - „Add new“ în caseta de căutare, scrie numele plugin-ului - CodeStyling localizare. Găsiți și activați-l. După aceea, un element nou va apărea în admin - „Tools“ - „localizare“. Du-te acolo.
Vei vedea o pagină cu o listă cu toate părțile site-ului care sunt în locații diferite și care pot fi traduse în orice limbă - există și template-uri, și plugin-uri, și chiar motorul WordPress ... Acest plug-a găsit el însuși și a condus lista - și toate acestea pot fi traduse în orice limbă. Eu arăt un exemplu și veți înțelege totul.
Pregătirea pentru modelul de transfer
Ca un prototip voi fi de marcă burgheză temă premium Avada, fără traducerea în limba română. Lista Am venit să-l (click pe imagine pentru marire):
După cum puteți vedea, CodeStyling Sediu plugin-ul afișează o listă a tuturor limbilor care sunt în acest subiect. Apropo, pentru localizarea subiectelor crea acum un dosar separat, în cazul în care fiecare limbă este o pereche de fișiere cu extensii po și mo. Aceste fișiere conțin o traducere a firelor inscripții în fiecare limbă. WordPress se găsește necesar și conectați limba dorită pentru tema. După cum puteți vedea, limba română nu este aici. Pentru a face să apară, este necesar să se creeze fișierele corespunzătoare. Faceți clic pe butonul „Adăugați o nouă limbă“. Această fereastră apare (de altfel - o fereastra pop-up, în cazul în care browser-ul este în valoare de o interdicție privind astfel de ferestre, nu apare): Alegerea limbii române și faceți clic pe butonul „Creați un po-fișier“. Apropo, există un nor de limbi pe care doriți - creați o localizare chineză sau turkmen. cădea din nou în lista de limbi, dar acum există și română. Acum, trebuie să apăsați pe butonul „Scan“ în fața limbii române - va fi o altă mică fereastră pop-up cu mai multe informații în cazul în care este necesar să apăsați din nou butonul „Scan“ și apoi se va întoarce din nou la lista de limbi, la fel ca în captura de ecran. Acum aveți posibilitatea să faceți clic pe butonul „Editare“ și du-te la traducerea efectivă. Rețineți că acum există un fișier de limbă po, fișier mo și nu este încă disponibil.Munca creativă - traducere șablon
Prin butonul clic pe „Editare“, pentru a primi în lista inscripții în engleză care se conectează găsit în șablonul nostru. Notă „Generează un mo-fișier“. Împingeți-l până când nu este necesar - o fac după ce traduce eticheta dorită. De fapt, acest buton este salvarea modificărilor - nu apăsați la sfârșitul lucrării, iar transferul nu va fi salvată. Mai jos gasiti o lista cu inscripții în engleză, ci mai degrabă fiecare - link-ul „Edit“. Tot la partea superioară a unei liste de pagini - în cazul în care toate etichetele nu încap pe o singură pagină. Cu asta, cred, înțeleg.
Alegem ce vrem să traducă, și vice-versa, faceți clic pe „Editare“. Toate traducerile nu sunt în mod necesar, vă puteți plimba prin blog-ul dvs. și de a vedea în cazul în care urcă semne în engleză. De exemplu, am vedea pe site-ul astfel de lucruri urâte.
Am găsi lista acestor etichete și faceți clic pe „Modificați“ de lângă fiecare. O fereastră pop-up, în cazul în care trebuie să scrie o traducere. De exemplu: Scrierea Traducere și faceți clic pe „Salvați“. Două butoane de pe dreapta și în stânga te duce la linia anterioară sau următoare, fără a închide fereastra - dacă ia traducerea completă, este convenabil. Fac și inscripția „Căutare“ în câmpul de căutare ...Când a tradus tot ce ai nevoie, apăsați butonul din partea de sus „Generează mo-fișier“. Traducerea este stocată în fișierul de limbă și puteți vedea modificările pe site-ul:
Cred că este mult mai bine decât a fost. Desigur, de multe ori puteți merge înapoi la lista de inscripții, nu mai trebuie să apăsați pe butonul „Scan“ și altele asemenea, așa cum sa discutat la început. pur și simplu nu uita după locul de muncă pentru a apăsa butonul „Generează un mo-fișier“ și salvarea naperevodili. Apropo, în cazul în care aveți nevoie pentru a traduce orice altceva, el CodeStyling plug Sediu poate fi dezactivat - de ce o sarcină suplimentară pe server ... Și totuși - am tradus un șablon de pe serverul local, dar după traducerea conținutului site-ului de transfer a fost pierdut. Nu știu de ce sa întâmplat, dar așa că am sfătui să transfere modelul deja pe site-ul.Apropo, ce crezi despre setul de abonați la blog-ul dvs.? Dacă nu, atunci asigurați-vă că pentru a face acest lucru cât mai curând posibil. Click pe imaginea de mai jos și ia o carte gratuit!
Traduceți un șablon WordPress în limba română
Traduceți un șablon WordPress în limba română
Bine plugin! El a renunțat la cuplul burghez de ani în urmă și este din acest motiv, care arata destul de rahat. Într-adevăr, scotocesc prin codul altcuiva este destul de o sarcină dificilă, mai ales în PHP, o mulțime de probleme. Acum vă puteți adapta cu ușurință orice model. Multumesc pentru articol! Link împrăștiate în toate serviciile sociale. rețele. -D
Vă mulțumim pentru ajutor, Michael! Eu, de asemenea, câteva zile scotocind în codul, încercând să traducă tema premium, deci are o pauză de picior, și încă nu sa întâmplat nimic. Cu problema plug-in a fost rezolvată într-o jumătate de oră). Atâta timp cât tema nu este atât de încercat să traducă, dar bănuiesc că este de asemenea posibil.
În șablonul meu are limba română (așa cum ar trebui) și ceva mai mult. Doar în limba română, dacă te uiți la mufa, nu toate traduse. Deși inscripții netraduse, cum ar fi si nu a vazut oriunde altundeva, dar sunt multe. Programul este încă un burghez, astfel încât nimic să fie surprins. Vedem ea însăși nu a transferat bine generează amestec în loc de traducere pură. Dar nu contează deloc. Apropo, Artisteer oferă un cod acolo, care este imposibil să înțelegem - am petrecut o dată pe lungă perioadă de timp pentru a schimba data în cuvântul «la», în cele din urmă, pur și simplu șters o bucată de cod, care afișează cuvântul. Un plug-ar putea insera doar traducere (Dar nu știam despre asta ...
Da, în general, Artisteer greu pentru program, o mulțime de cod redundant cu drag. Dacă profesional, aveți nevoie pentru a curăța codul în fiecare șablon generat. Ei bine, în patru are o funcție pentru a ascunde Art- sale acest prefix prost în fața fiecărei etichete și egalitate de puncte altcineva și a trebuit să fie eliminate în fiecare fișier!
Toate clare. Acest șablon are deja o limba română și dacă vom continua editare imediat, nimic nu se va. Mai întâi trebuie să faceți clic pe „Scan“ - acest lucru ar trebui să fie făcut pentru prima oară de lucru cu această limbă. După scanarea fire plug oferă o listă cu toate inscripțiile. Șablonul dvs. a fost tradus parțial - conectați în mod regulat toate emisiunile. Cu toate acestea, unele cuvinte pot fi schimbate pentru alții - posturile acolo numite mesaje pentru un motiv oarecare, este mai bine să „articole“ sau „scrie“ pentru a schimba. În general, pluginul ia perfect șablon și toate imprimă etichete burgheze =)
Și totuși - am setările sunt salvate. Poate că ați uitat să salvați modificările - „Generați un mo-fișier“ apăsați pe butonul Dacă este apăsat, iar modificările nu sunt salvate, acesta poate fi cazul în care fișierele de localizare sunt pur și simplu nu au voie să se schimbe. Apoi, schimbați doar permisiunile pentru limbile dosare din dosarul cu subiectul, sau cel puțin pentru fișierele RU în ea. Regulile se schimbă, în cazul în care Filezilla pe dosar sau fișier, faceți clic dreapta și selectați „din drepturile de acces la dosar,“ nu ar trebui să li se permită intrarea. Dar este să știi =) Am făcut un site test pe tema Hostingere și a aruncat un dosar prin intermediul Filezilla, astfel încât ea a avut inițial dreptul la înregistrare. Dar dacă îl descărcați pentru găzduirea alte moduri, poate fi interzisă.
Subiect (Cherry) nu răspunde la traducerea. Tradus folosind Codestyling Localizare, apoi cu poedit. Aruncat fișierele traduse .po și .mo fișier subiecte lang și limbi în directorul wp conținutul site-ului rădăcină.
Eu și însușite în valoare WPLANG config.php „ru_ru“.
Me cu ru_RU.po pe ru.po și ru_RU.mo pe ru.mo
Subiect cu nici un director de limbi. Numai un dosar cu implicit lang po și mo. De asemenea, nu există nici un fișier de oală
Ea nu reacționează și asta este. Și această temă nu este prima dată ... viața mea eu nu înțeleg ce este, puteți veni peste cu ceva similar.