Biblicisms în limba română literară - vocabular sacrale și

Una dintre cele mai mari cărți din lume - Biblia. Cunoașterea de ea - un proces fără sfârșit, care a durat timp de secole.

Idiom, care a ieșit din Biblie diversă, atât în ​​natură și în activitatea de aplicare. unele dintre ele vin peste multe ori - sumnyashesya neglijabilă, o piatră de poticnire, cel care nu funcționează, subiect al zilei, somn gryaduschiyi etc. alții - au devenit arhaisme - pleoapele aredovy, mulți sunt chemați, puțini aleși, smochinul neroditor. Ele sunt diferite și relația cu textele biblice. Ponderea acestora nu se găsește într-o formă similară în Biblie, dar se bazează pe parcela, aceasta include un contingent de nume biblice: Iuda sărut, cântă Lazăr. Alte zicale sunt ca un text verbal al Bibliei, dar ele sunt folosite cu cealaltă, sensul literal - piatra de temelie, din această lume, etc. In final sunt proverbe aplicate alegoric, deja ca idiomuri: sarea pământului, pietrele striga etc.

Interesul în Biblie nu este gratuit, este generat nu numai voința de a înțelege situația de bază a religiei creștine prin Cartea Cărților. Pentru cercetători pentru a începe monument biblic de nivel mondial Cultura.

Ne concentrăm pe conceptul de „biblicisms“. Există o largă și o vedere îngustă a sensului acestui termen. De exemplu, o vedere de ansamblu este deținută de Semenov, ea a spus că cuvintele și expresiile care au intrat în limbile Bibliei, numită biblicisms. Ei „sunt un grup special în sistemul de mijloace figurative ale limbajului. Aceasta este prima dată când o carte pur frazeologia limbii. " îngustă de biblicisms prezentate mai jos prezintă definiția:

Biblicisms - unități lingvistice și natura predicativă non-predicativă, a căror utilizare este asociată cu figurativ reinterpretarea, metaforică a numelor personajelor și realitățile povestirile biblice și alte scripturi.

Dacă sondajul idiomuri în ceea ce privește structura și semnificația lor, ele se facă distincția între conformitate cu permise următoarele grupe:

1) În primul rând, este necesar să se evidențieze primul grup de nume, figuriruemyh în Biblie, care în limba română sunt regândire imaginativă Babel, Sodoma și Gomora, Golgota.

Acest grup poate fi atribuită enunț Promised Land, care marchează Palestina, unde Dumnezeu, în virtutea promisiunilor lor, a condus evreii din Egipt, unde au fost zac în sclavie. Promise, că Eu promit acest teren a numit în scrisoarea Sfântului Pavel către evrei. Spunând țării promise reprezintă o țară în care oricine în vigoare, încercând să se infiltreze .Acest grup este biblicisms constrângeri lexicale. Frecvența de utilizare a cuvântului Babilon, și nici un număr mic de subiecți, articulat cu orașul sodeystvovovali formarea unui număr de frazeologie, Koi vin într-un anumit grup, adică: robia babiloniana, Turnul Babel, curva din Babilon, Babilon plângând.

2) biblicisms grup a 2 care sunt antroponimii care au devenit comune Adam, Eva, Gog și Magog, Goliat, Irod, Iuda, Cain. Moloh, Leviathan, Mamon creaturi -sverhestestvennye inimaginabile portretizat în Biblie. Utilizați ca o forță feroce de identificare metaforice (Molotch), odată ce acest lucru gigant (Leviafan). De obicei, biblicisms antroponimie-operează în limba în acele fraze ca definind cuvânt plus un participiu sau un adjectiv cu emoțional și du-te la o legenda biblică:

Iov-suferință, pocăite Magdalena, Necredinciosul Thomas,

Printre biblicisms au un grup mare de aforisme. Aforimzm (btspsyumt greacă -. Definiție) - ideea originală completă, vorbit sau scris într-o formă concisă de text ușor de reținut și apoi în mod repetat reproductibile de alții. Aforismul se realizează prin limitarea concentrației de comunicare directă și contextul în care ideea este văzută din jurul ascultătorului sau cititorului.

aforisme biblice cenzurarea vicii umane (care nu fac pentru tine un idol, nu judeca, ca să nu fiți judecați), exprimă de zi cu zi și experiența colectivă (toate secretul devine clar, nu trăiește numai cu pâine, care seamănă vântul va culege o furtună).

Identificarea valorilor la nivel național (cel care nu lucrează, Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta).

Deci, biblicisms limba română nu este omogenă.

Este permis să aloce 7 grupe:

1. biblicisms - numele topice;

2. biblicisms -antroponimy;

3. biblicisms -Numele părți Bibliei;

4. biblicisms de cuplare -stable care operează în Biblie ca liberă;

5. biblicisms imagini de cuplare -stable care se resimte în textele biblice;

6. biblicisms -variant;

7. biblicisms -aforizmy.

Unii cercetători identifică numărul minim de grupuri biblicisms, doar: cuvinte, combinații stabile de cuvinte și aforisme.

(Biblicisms-antroroponimy), denumirile geografice (biblicisms-locuri nume), este izolat la rândul său, de asemenea, cuvinte-biblicisms, menționând o poveste biblică (antediluviene, toamna).

Prin biblicisms, afișate sub formă de combinații stabile de rang, de exemplu, de acest gen. otsezhivat tantar, pentru a-și poartă crucea, pentru a face o contribuție.

Trebuie menționat faptul că, în plus față de grajd de expresii biblice și aforisme biblice, cum ar fi: Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta; Credința mută munții; În conformitate cu credința ta și vei fi; Răzbunarea este a mea, eu voi răsplăti, etc. acolo dimpotrivă, clasificarea completă Bole sau grupuri tematice:

1) Numele Divinității Supreme a Supremului. Creatorul și derivații săi (Doamne, Dumnezeule, imparate ceresc Mesia);

2) Numele făpturilor vii, care reprezintă principiul divin (iad, suflet, Mielul lui Dumnezeu, arhanghel);

3) Numele ființelor vii, care se opun divin (iad, diavolul, diavolul de foc iadului), sunt de asemenea incluse aici concepte păgâne (idoli, idoli, Vițelul de aur);

4) Numele nevoitorii creștinismului, profeți, sfinți, apostoli, numele eroilor Scripturii și oponenți ai credinței (un om drept, Anticristul, Iisus Hristos, Iuda, Irod, apostolul Pavel, nu din această lume);

5) Numele bisericii, vacanță de ceremonii, sacramente (Paștele, Botezul, evanghelizare, comuniune, mărturisire, un păcat de moarte);

6) biblicisms transmițând povestea creației lumii (Dove lui Dumnezeu lucru, să fie lumină);

7) exclamații liturgice și numele religioase accesorii (Osana „salva“ Amin, aleluia, cruce, capota, tămâie, altarul);

8) expresii biblice metaforice care au dobândit rezistență și transferate în sensul că din oțel frazeologia (Du-te în lume, ca un hoț noaptea, cheia de boltă îngropa talentul)

articole similare