Numele chinez: CUM SĂ SCRII în limba rusă
Specialiștii implicați în munca de birou, sunt de multe ori se confruntă cu întrebări ortografia corectă a numelor străine, denumiri geografice în documente. În acest articol ne vom concentra pe regulile de scriere în numele rusești și chinezești de nume de orașe.
sistem comun de transcriere în română Palladium este un sistem de transcriere creat sinolog N.Ya.Bichurin în 1839. Numele sistemului primit dupa masa „plin chinez-Rusă Dicționar“ Palladium (arhimandritul Palladius - în lume P. I. Kafarov - preot ortodox rus misiune la Beijing) și P. S. Popova (sinolog, membru corespondent al Academiei de Științe St. Petersburg) [1].
Sinolog Dmitri Alemasov pe site-ul său scrie că „Palladium transcriere este cel mai de succes transcrierile străine de cuvinte din China, cel mai aproape de transmisia sunetului original.“ Nu toată lumea are o ureche pentru muzică, pentru a reproduce cu acuratețe pronunția chineză. Dar Alemasov spune cuvintele chineze vorbite în conformitate cu sistemul de paladiu, chinezii înțeles [2].
Îmi amintesc un incident amuzant. Am pregătit vizita delegației române în China, a trimis o listă de parteneri, pentru a primi o invitație pentru o viză. Ca răspuns, am primit o invitație, care a văzut lista după cum urmează: „I. Rybkin Peter Petrovich Vlasov Serghei, etc ....“ Cred că astfel de puncții Rumyniyan nu se întâmplă? Departe nu am avut să meargă. Iată câteva exemple de pe Internet:
„Președintele american Barack Obama a primit o invitație de cap a Chinei Hu Jintao privind punerea în aplicare a vizitei, în conformitate cu Radio“ Libertatea“. Președinții reunit astăzi la Londra, în ajunul summit-ului liderilor celor mai mari 20 de economii din lume, care va începe mâine H. Jintao., Barack Obama, a fost de acord să consolideze coordonarea și cooperarea în abordarea problemelor economice și financiare mondiale. cele două țări au convenit de asemenea să lanseze dialogul strategic și economic SUA-China „(RBC).
„Rețineți, totuși, că socialismul nu a împiedicat Tito în Iugoslavia pentru a crea o economie destul de prosperă, deși la costul relațiilor deteriorate cu Joseph Stalin. Și socialist post-maoist China, în perioada de până în prezent arată rezultate uimitoare pe baza unui model economic D. Xiaoping „(Babri. RU).
Liderul chinez Nume - Hu Jintao și - numele, la fel ca în al doilea exemplu: Dan - plin Xiaoping - nume. Imaginați-vă dacă am fi citit în ziar P. Vladimir Vladimirovici? Deși în corectitudine trebuie să rețineți că nu am întâlnit un astfel de exemple în presa națională.
Deci, pentru a scrie numele și nume de locuri din China, există reguli clare:
- inițialelor numelui chineze denote imposibil - scris, ar trebui să fie întotdeauna plin;
- Numele chinezești sunt scrise în limba rusă, după cum urmează: în primul rând este scris numele (cu o literă mare, în cazul în care numele a două silabe, este scris ca un singur cuvânt), apoi numele (cu o literă mare și un cuvânt), numele nu este niciodată așezat în fața numelui;
- între care nu se utilizează silabe ale numelui chinezesc al cratima (după recursul chinez la ONU, la începutul anilor '80 ai secolului trecut, scriind o cratimă este considerat invalid.);
- nume de locuri, a venit istoric din limba engleză, în scris, așa cum suntem obișnuiți: Beijing, Nanjing, Hong Kong;
- nume de așezări de pe calea ferată de Est din China sunt scrise în conformitate cu tradiția: Manzhouli, Hailar, Qiqihar, Harbin (excepție - Dalian, derivat din numele românesc „Far“). Toate celelalte nume sunt scrise în conformitate cu vechea tradiție rus de paladiu.
1. Sistemul Palladium transcriptie. Wikipedia [resursă electronică]. URL: ru. wikipedia. org / wiki.
2. Alemasov D. Despre ortografia rusă [resursă electronică]. URL: daochinasite. com / studiu / ortografie. shtml.
3. Klishina N. Ying și Yang. Cum de a scrie numele chinezesc în [resursă electronică] Rusă. URL: e-xecutive. ru / cunoștințe / anunț / 1368528 /.
semnat de imprimare