Nu contează ce culoare este pisica, atâta timp cât ea prinde șoareci
Nu știu ce fac ei
Din (textul Bisericii-slave) Biblia. În Evanghelia după Luca (.. Capitolul 23, articolul 34), sunt răstigniți cuvintele lui Isus despre călăilor săi: «Tată, iartă-i, neducând bo, ceea ce fac.»
Traducere română a acestui verset: „Atunci Isus a spus, Tată, iartă-i, căci nu știu, și mă tem să fac și-au împărțit hainele lui, aruncând sorți.“.
Nu se toarnă vin nou în burdufuri vechi
Din Biblie. Matei (.. Capitolul 9, versetul 17): „Nu turnați și un vin nou în burdufuri vechi; altfel, burdufurile rupe, și vinul se varsă, și burdufurile se prăpădesc, dar vinul nou este turnat în burdufuri noi, și conservate atât“ . De asemenea, apare în Marcu (cap. 2, p. 22).
„Bellows“ - pungi din piele de piei de animale pentru a stoca lichide.
Figurat: noul conținut avem nevoie de o formă nouă, adecvată a acestui conținut.
Nu toate scoarță de copac într-un rând
Oricine a întâlnit pentru prima dată această frază, este nedumerit: ce este? spune foarte clar, „Nu fiecare cuvânt din șirul este scris“: cuvinte și destinate să intre în linie. Dar coaja, coaja - ce are de a face cu liniile?
Se pare că este. Bast în vechea Rusie împleteau cu pricepere diferite meserii - în principal sandale. Benzi de scoarță în țesut numite „siruri de caractere“. Și, pe măsură ce fiecare a căutat să stăpânească frumos panglica, curat, atunci el „a pus șirul de caractere“ de departe „nu toate scoarță de copac“, aruncarea înapoi în mare a lui dungi, care sunt nod găuri, umflături, de expansiune. Acest lucru creează o zicală, ceea ce înseamnă destul de diferit: nu orice infracțiune trebuie să pună persoana în contul său, nu subterfugiu peste fleacuri.
Dimpotrivă, născut și o altă expresie: „fiecare linie de bas în loc“ - să fie nemilos, chiar și pentru a colecta pentru nimic.
nu vytantsovyvaetsya
Pentru a avea „nu merge“, „nu funcționează.“ În limba literară, în orice caz (și în vorbirea populară - poate fi foarte bine), cuvintele „vytantsovyvaetsya“ nu a fost până când a ieșit în „Serile la o fermă în apropierea Dikanka“ lumină N. V. Gogolya (1832). Acolo, în poveste „Locul Enchanted“, descrie modul în care undeva în grădinile rasplyasalsya bunicul beat. Dance ceva a vrut, dar abia a ajuns la jumătate din dans, nimic nu a mers :. „Nu ia, și nu ține picioarele ca oțelul din lemn vezi, locul diavolului vezi, delirul lui Satan este goală din nou și a început zgâriere fracționată!.!. - mici, o plăcere să se uite: până la mijloc - nu există vytantsovyvaetsya, și plin „!.
MOT plin de viață și pline de culoare (poate foarte bine să fie că Gogol însuși „creat“ ea, și, probabil, auzit la țăranii ucraineni), atât de mult încât acum repeta, de data aceasta fără nici o legătură cu dansul, „lucrarea nu este vytantsovyvaetsya“ " nu este vytantsovyvaetsya“.