Înțeles cuvinte și compatibilitate lexicală

Compatibilitate (lexicală) - este abilitatea cuvântului este utilizat în segmentul de voce. Compatibilitatea la frontieră este determinată în mare măsură de caracteristicile semantice ale cuvântului, sensul.

De exemplu, cuvântul „puternic“ (în funcție de compatibilitatea cu alte cuvinte) pot avea mai multe semnificații:

- tesatura puternic, nuca tare, gheață solid (puternic - unul care este dificil de a sparge, sparge, split);

- corp puternic, mâini puternice (puternic - un sănătos, puternic, dur);

- vânt puternic, îngheț (puternic - atingând cetate puternic grad);

- sentiment puternic, o prietenie puternică (puternic - de încredere);

- ceai puternic, miros puternic (puternic - corpolent, puternic).

Colocațiilor definite caracteristici semantice (semantice) de cuvinte, dar în același timp, are limitele sale. Putem spune: dragoste puternica, rece, puternic, dar nu se poate spune o ură puternică, o ploaie torențială puternic.

Cele mai multe dintre cuvintele din limba română este un multi-evaluate (sens multiplu - polisemie). Valorile cuvintelor ambigue sunt realizate în diferite contexte, și, prin urmare, delimitată pe baza compatibilității lor diferite.

Cuvintele în combinație pot necesita anumite forme prepositional-caz (articol de revizuire, dar adevărat: revizuirea articolului, deoarece în acest caz, este necesar ca în fraza de a utiliza acuzativ, dar nu prepoziționale, avea grijă de sănătate - verbul necesită utilizarea unui substantiv în cazul prepozițional, dar greșit: Vă întrebați despre mers pe jos ca verb necesită utilizarea unui substantiv în cazul instrumental, dreapta: interesat de o plimbare).

În ceea ce privește limbajul modern, este adesea dificil (și uneori imposibil) să explice motivele pentru diferite combinații de cuvinte.

Multe combinații de cuvinte sunt fixate tradiție lingvistică. Astfel de combinații în formă terminat o parte din vocabularul vorbitorilor nativi, precum și capacitatea lor de a utiliza limbajul este o parte a culturii umane.

Trebuie remarcat faptul că multe erori de vorbire sunt explicate prin încălcarea regulilor de cuvânt. De exemplu, expresia „fișa postului“, „post vacant închis“, în termeni de compatibilitate, este absolut corect, dar greșit este expresia „vacant liber“, deoarece cuvântul „vacant“ - poziția nesubstituit (cuvântul „post vacant“ nu este combinat cu cuvântul " liber „).

Pentru a evita erorile de compatibilitate, este necesar să contactați un dicționar special care fraze de captare, care fac adesea erori de vorbire.

Paradise - 1. credințe religioase: locul unde sufletele celor morți drepți sunt în fericire veșnică. 2. Sensul figurat. Lumină și condiții plăcute de setare.

Pleonasm și tautologie.

Pleonasm (lexical) - redundanță semantică sau combinație de cuvinte dintr-un cuvânt compus, atunci când părțile semantice înseamnă același sau cuprind aceleași componente semantice. De exemplu: un suvenir (cuvântul „suvenir“ - un suvenir).

Din punct de vedere al normelor lingvistice, pleonasm lexicală este invalid, dar unele pleonasticheskie combinație înrădăcinată în limba (Planșa, este afișat cuvântul „exponat“). Tautologie - este redundanța nejustificată de exprimare. Pentru a include o coincidență tautologie în aceeași frază de mai multe cuvinte cu o singură rădăcină (ploaie, grupate în grupul desena o imagine, etc.). greșit tautologic forme gramaticale: un frumos (trebuie să spui mai frumos sau frumos); este cel mai bun (trebuie spus: cel mai bun sau cel mai bun).

Timpul saptamanii - nu o vacanță (zilele lucrătoare)

De zi cu zi - prozaic monotonă (munca de zi cu zi),

Ales - alegeri, sunt aleși (de birou ales)

Selectiv - (test spot) parțial

Armonice - referindu-se la armonia (seria armonica)

Armonioasă - a fost de acord (personalitate armonioasă) subțire

Principalul lucru -, cel mai important,, senior (strada principală) centrală de bază

Titlul - Remainder din titlu (rolul titular)

Diplomatic - referitoare la diplomație, diplomație (poșta diplomatică)

Diplomatic - fin calculat, evazivă (un comportament diplomatic)

Diplomatic - care posedă tact (Legea tact)

Tactic - referindu-se la tactici (sarcina tactic)

Sinonime - cuvinte de diferite de sondare (scris), dar similare sau identice în sensul. Cele mai multe sinonime sau diferite nuanțe de sens sau domeniul de aplicare a conceptelor conținute în ele (talentat - geniu), sau de a folosi o sferă sau o culoare expresivă (fura - fura - să fure). În conformitate cu această distincție ideografică și sinonime stilistice. sinonime stilistice pot face parte din diferite stiluri funcționale, sfere de utilizare, au o intensitate emoțională diferită.

Antonime - cuvinte de sens opus (se bucură - suferă - Vacanța de zilele lucrătoare).

Să ne locui în mai multe detalii cu privire la unele dintre caracteristicile enumerate mai sus grupuri de cuvinte.

1. Sinonime. Grup de cuvinte compuse din mai multe sinonime, numit urmatorul sinonime. Într-un număr de sinonim alocat cuvânt cheie - dominant. Dominant transmite o valoare comună rând sinonime și de obicei face parte din vocabularul stilistic neutru. De exemplu: medic, medic, chirurg, doctor; dominant - cuvântul „medic“.

Cuvintele ambigui vin de obicei în diferite ranguri sinonime. De exemplu: aproape (situat la o distanță scurtă de la cineva, ceva), proximală (în apropierea pădurii), aproape (în apropierea căii), Nedalniy (rutier Nedalniy). Dar cuvântul „aproape“ are un alt înțeles „bazată pe interese comune, simpatie reciprocă, încredere (relația dintre oameni). Și apoi sinonim cu cuvântul „închide“ va fi: aproape, intim.

Sunt cuvinte care converg asupra valorii în ceea ce privește contextul (sinonime contextuale)

Sute de kilometri

grove înnegrită de cedrii.

Pentru astfel de sinonime nevoie doar de înrudire conceptuală (în acest caz: sute de mile, sute de mile, sute de kilometri).

Deci, există o legătură strânsă între sinonime și polisemia.

2. Omonime. Omonime pot apărea ca rezultat al unui meci împrumutat inițial și cuvinte românești: căsătorie (căsătorie) și căsătoria (produs de calitate slabă din germană); corn (topitor) și corn (instrument muzical al limbii germane).

Omonime și format ca urmare a sunetului se potrivește cu cuvintele care au venit la limba română din alte limbi: nota (simbol muzical) și nota (cererea diplomatică scrisă de la un guvern la altul).

Omonime apar în rezultatul izolării semantice a unuia dintre sensurile unui cuvânt ambiguu: (energie radiantă) de lumină și lumină (pământ, lume, univers).

Sunt omonime lexicale. Acestea sunt cuvintele care se potrivesc cu sunetul și scris: gâtul (imprimare, ștampila) și gâtul (bucată lungă și îngustă de instrumente cu coarde); Bow (arma) si ceapa (plante); mondială (universul) și pace (pace).

omonime gramaticali (omoformy) - coincizând forme de același cuvânt sau cuvinte diferite: acoperi (de la „fly“) și zboară (de la „trata“), mi (prin „spălare“) și mi (pronume).

omonime fonetice (homophones) - este diferită în sensul cuvântului, de sondare la fel, dar diferite de scriere: Cat - cod, carry - carry, Eagle - Eagle.

omonime grafice (omografiile) - vorbire, scris la fel, dar diferit de sondare: a ¢ Tlass - Atla ¢ s. ¢ pentru IOC - Zamo ¢ k ¢ Be lamentului - (de la "Beach") - banca de ¢ (de la "proteja"), în Los ¢ - Volo ¢ s.

Cele mai multe dintre omografiile se datorează poziției diferite a stresului.

3. opuși. Există mai multe feluri. Raznokorennye antonime (bogăție - sărăcie, alb - negru, lumina - stinge, mai devreme - cu întârziere).

antonime inrudit (acțiune - rezistență, subterane - aeriene, face - face, prieten - dușman, - înzestrați de talent).

Contrariile sunt cele mai importante mijloace de creare a antiteza (revoluții stilistice, care contrasta puternic contrastante concepte).

Și impotent,

Sunt fraze care nu sunt libere sunt numite conexe sau frazeologic.

În aceste cuvinte, care au venit împreună, își pierd semnificația lor lexicală individuale și să formeze noi întreg semnificativ, ceea ce este echivalent cu un singur cuvânt semantic (twiddle - stai pe spate într-un minut - în curând, un varf de ac - mic, Rooster roșu gol - pentru a arde).

De obicei, aceste combinații sunt fixate în limba ca rezultat al practicii limbajului pe termen lung. Aceeași combinație poate de asemenea acționa ca liber și ca frazeologic. Compara: 1. El a închis ochii și a adormit repede; 2. Dean a închis ochii la comportamentul neadecvat al elevilor.

Idiom pot fi împărțite în următoarele grupe:

- expresii de vorbire de zi cu zi colocvial (linguși, să-și piardă capul, minunății, bezrybe de cancer și de pește);

- expresie a domeniilor profesionale de utilizare (pus într-o înfundătură, lumina verde - dintr-un discurs de cale ferată, de lucru lipsit de tact, fără probleme, fără o zgudui - de la tâmplari de vorbire, puncte rub, biți carte - din jargonul jucătorilor);

- expresii ale cărților și a limbii literare (centrul de greutate, o reacție în lanț, du-te în jos);

- expresii ale operelor de literatură și jurnalism (catchwords): „Un sicriu tocmai a deschis“ (aripa); „Cu sentiment, într-adevăr, cu aranjamentul (Griboyedoff); „Miroase cu kerosen“ (inel).

Intoarceri de expresie sunt utilizate pe scară largă în diferite stiluri de vorbire, acest lucru se datorează posibilităților lor expresive și ajută la evitarea banalitatea, uscăciunea în comunicarea de vorbire.

carte de caractere idiom au crescut de culoare expresiv-stilistice, utilizarea lor dă un discurs, poezie, cultura de carte.

Pentru phraseologisms planul colocvial-intern se caracterizează prin reducerea de colorat expresiv-stilistice, aceasta ne permite să-și exprime ironie, familiaritate, dispreț.

Este necesar să se țină seama de caracterul special al vernaculare frazeologiei redus (cu furie grăsime, o bucată de tort) și aspră - colocvial (fără piele, fără fețe, pentru a arăta terci, pentru a da naștere).

Această caracteristică specifică a frazeologie față de sinonime lexicale utilizate în mod obișnuit (die - pui capul - rupere gâtul lui, să trișeze - înșelătoare - condus de nas).

În toate stilurile de vorbire sunt utilizate pe scară largă și mezhstilevaya transformă de expresie (de la o zi la alta, un vot secret, pentru a merge nebun).

Prin instrumente frazeologice includ limba si zicatori (proverbe, zicători, lozinci).

Proverbe - zicale populare scurte cu sensul instructiv (un cuvânt rostit este trecut amintind puii înainte ca acestea sunt eclozat în est sau vest, la domiciliu este cel mai bun ..).

Spusele - se transformă de expresie, astfel încât să definească un obiect sau fenomen; spre deosebire de proverbiala spune nu este un gând complet, rezultatul final (ce este în mintea ta, atunci limba în direct -. vezi Kos -. de frumusețe feciorelnică).

Cuvinte înaripate -.. cuvinte luminoase memorabile definiție apt, expresii figurative, care sunt incluse în discursul nostru din literatura de specialitate sau documente istorice ( „Dragostea pentru toate vârstele“ (Pușkin) „Omul într-un caz“ (Cehov) „Câștigătorii nu sunt considerate“ (Ekaterina II).

articole similare