Eseu de ce vreau să devin un traducător

Dorința mea de a deveni un traducător a apărut recent. Interesul în limbi străine am avut după sosirea studenților pe schimbul în școala noastră. Elevii au vorbit despre țările lor, culturi, au împărtășit impresiile despre România. Aproape că nu am dat seama că ceea ce au vorbit despre vizita elevilor. Toate acestea sunt stăpânite perfect limba engleză, și într-adevăr am vrut să vorbesc cu ei. Și acolo a fost dorința mea de a lucra în domeniul limbilor străine.

În opinia mea, activitatea unui traducător este umplut cu evenimente vii, excursii, interesante și noi cunoștințe. În primul rând, dorința mea de a deveni un traducător din cauza faptului că mă atrage pentru a comunica cu oameni din diferite țări. Cunoașterea limbii ajută la depășirea barierei lingvistice în comunicarea cu străini, care promovează schimbul de culturi, auto-dezvoltare și o nouă cunoștințe. În al doilea rând, lucrează ca traducător, voi fi capabil să viziteze multe țări și orașe diferite. Ceea ce omul nu vrea să călătorească în lume? Dar, în a treia, am deosebita placere de a comunica în limba engleză, iar eu visez să învețe o altă limbă.

Un alt avantaj al acestei profesii este faptul că interpreții sunt în cerere mare. În lumea de astăzi, oamenii cu cunoștințe de limbi străine sunt necesare în toate domeniile de activitate: turism, jurnalism, educație, sport, știință, etc. Pe unul dintre site-urile web am găsit un proverb care definește cu exactitate profesia de interpret: „Profesia de traducător nu există, deoarece nu există nici o profesie de inginer, medic, avocat, manager. Lecția una sau un alt tip de interpretare sau traducere presupune existența unor abilități diferite. Traducator - nu este o profesie, ci un grup de destul de diverse profesii ". Asta e ceea ce ma atras la această profesie. Interpreții sunt necesare într-o varietate de profesii și munca nu va fi niciodată monotonă și nu se plictisesc niciodată.

Țineți evidența de știri importantă a educației în grupul nostru VKontakte:

Eseu de ce vreau să devin un traducător

Articole utile:

După ce a lucrat ca translator de 13 ani, vreau să-și schimbe profesia. Aproape tot ceea ce tine iluzie napisali-. Am încercat să lucreze ca ospătăriță? Aceasta este aceeași în esență. Și acum profesia este grav afectată de milioane de ignoranti care se numesc traducători. În cuvinte simple, au adus în jos prețul profesioniștilor. Eu traduc în industria de aur. O astfel de traducere nu este de ajuns. Crezi că am plătit? Cel mai mic salariu! Deși am cunoscut și apreciat atât în ​​Moscova și altele. Orașele lumii. Munca de mult, plug va trebui să în fiecare zi, și a obține un shish. Atitudinea este, de asemenea, ca personalul de serviciu. Iar dacă traduce în negocieri serioase, atunci există o lungă perioadă de timp nu funcționează din cauza stresului de dincolo. sarcină ingrată Heavy))) Cu toate că au existat mai multe avantaje. Acum, ei sunt mai mici. Și textul - bine văzut, probabil destule filme sau el însuși a inventat.

articole similare