„Cap Garden“ - un vechi proverb rusesc, care încep să uite lumea modernă. Inițial au numit-o sperietoare de ciori, al cărui cap a fost făcută de varza, dovleac sau o tigaie goală. Mai târziu, a început să folosească expresia cu privire la împrăștiate prost lentoarea,, umană. Dacă el a avut un cap vase goale varză. Cuvântul „grădină“ în această expresie înseamnă o grădină de legume în cazul în care legumele sunt cultivate pe paturi.
Sistemul a ales acest răspuns cel mai bine
Șeful Garden - sunt goale cap, inutil. În care nu zăbovi gânduri și cuvinte. În mod normal, de obicei - oameni uituci, prost, sau vorbesc în nebunie. Multi fani de versiune grădinărit a acestui proverb insista ca totul a plecat de la cap sperietoare umplute cu cârpe sau paie. Sau de la varză, care este implicit - o înțelege foarte bine.
Există studiu de tentativă la originea cuvântului „grădină“ - nu din grădină, grădină, la toate. Dar numai o schimbare cu timpul în pronunțarea cuvântului „Schadow“, vreau să spun - al naibii (cap). De la o parte din cuvântul ebraic. Dar nu se va insista, iar versiunea cu varză îmi place mai mult.
Acest proverb nu este dur, pe jumătate în glumă, nu bate joc, dar nu este un compliment.
capete de grădină la momente diferite, numite și speriat, și varză și dovleci. Toate trei au subliniat rotunjimea obiectelor și a asemănării lor la cap uman. De altfel, cuvântul „varza“ înseamnă literal „cap“ (limba latină).
Apoi, a existat un fel de valori de transfer într-un mod portabil. Acum, dacă spui dintr-o dată: „Eeh, tu, grădina cap“, aceasta ar însemna: „Ce se comporte ca o varza?“. Adică, nu foarte atent, simplu, destul de unassumingly și destul de nesofisticat.
Expresia „grădină cap“ înseamnă o persoană, plictisitoare de reținere sau de uituc și împrăștiate. Acum, această expresie este uitat treptat și înlocuit cu un cuvânt mai grosolan „frână“. Putem spune că există o comparație cu varza. Într-adevăr, în grădină și grădină, de obicei, crește varza, care este adesea folosit ca un cap pentru sperietoarea. Inteligența slowpoke în comparație cu inteligența speriat și să presupunem că în loc de un cap de om un cap de varză.
mai mult de un an în urmă
cap de grădină în cele mai vechi timpuri a fost numit o sperietoare de ciori, care stabilește gazdele în grădină, pentru a speria păsările și pentru a se asigura că acestea nu sunt devorate culturile.
Și capul unei grădini ar putea fi umplute cu cârpe sau paie, în realitate, și, astfel, tradus în limba română era goală.
Și inutilitate atât de uman, care nu se poate gândi este adevărat, că este de multe ori greșit în deciziile și acțiunile lor, și a cerut o astfel de grădină pe termen cap, acest lucru indică faptul că persoana nu minte, și capul gol, el nu știe cum să gândească logic .
Iar fraza este ironic și chiar umilitoare, dacă vorbești despre ce acea persoană.