Discursul Cultura - este în posesia unor standarde lingvistice ...
Norm - o colecție de elemente mai durabile ale implementărilor tradiționale ale structurii limbajului, selectate și practica fixă limba socială.
Și mai mare numărul de dialecte unește limbii literare (română și sa alăturat un număr foarte mare de dialecte), tradiționale și imobil trebuie să fie norma. Limba nu poate urmări modificările în limba vorbită de un dialect.
Moscova și Leningrad pronunțat.
poporul român sa format în partea de nord-est a lui Vladimir-Suzdal. București, România, fosta inima, unit treptat țările române și a devenit șeful statului român centralizat. La Moscova, elaborarea de norme de limbaj conversațional și citație limbii scrise, care au stat la baza limbii literare. Înființată în standardele Moscova au fost transferate la alte centre culturale ca o singură probă, asimilând treptat acolo, pe baza caracteristicilor sale locale. Astfel, inițial normele Moscova evolueze în standardele naționale.
Moscova limba vorbită caracterizată prin:
a) Akane, adică de coincidență și după consoane dure în [a]: katoryya, targovlya, momeală;
b) yōkan, adică coincidență într-un singur sunet [e] vocalele în locul lui e și s, precum și pe site-ul și am și după consoane moi: deset, pronunție tysecha, nu chesov fi exclusă [a] în situația de pe teren și am [h ' a] sy;
c) și discriminarea locală cazuri singulare în domeniul nominativ tip, mare, evidențiată de către câmpul de scriere și un poli [pol '] și [f-pol'i];
d) sablare g, după cum poate fi judecat prin scrierea cu [k] în locul g: zi, Daroca in loc de bani, drumuri;
d) pronunției terminații adjective -ky, -gy, ambele -hy [-ki] [Gi] [hi];
e) pronunțat sunet solid [a] -s în particula, camping.
Nu există nici o îndoială că vocile vechi Moscova a fost caracterizată prin prezența [a] după consoanele moale în loc de [e].
La începutul secolului al XVIII-lea capitala a fost mutat de la Moscova la Sankt Petersburg. Noua capitală, politic și cultural la început dominat de moscoviții, dar în viitor sub influența dialecte severnovelikorumynskih, birocrația și prezența într-un număr mare de străini în pronunția St. Petersburg suferă unele modificări. Unele dintre scrisorile sunt pronunțiile precum ti [h'ii] ton [k'ii], încerc [s'a], meu [s'], [ch'to] cal [ch'n] cu privire la [pc '] la [zhd'a] (la staromoskovskogo la [w'], [d w „; a])., etc. printre accident vascular cerebral coborâre nordică răspândită în St. Petersburg, se referă odnostupennaya vocalică reducere [a] după consoane dure ([mlko] [grda]) yōkan ([n'esu] [p'etak] [t'enu]) în loc de buze moi solide la sfârșitul unui cuvânt ([s'em] [golup] [Krof]) pronunțat MJA [a:] s, le [a:] s [shch'i] hoț [shch'ot] su [shek] tent rău [zh'n „] uk, pre [zh'd „] e.
pronunția Petersburg nu orthoepical devenit normă, dar unele dintre caracteristicile sale au influențat direcția moderne românești pronunțat literare. pronunția Moscova a evoluat, după ce a absorbit o parte din caracteristicile de origine Leningrad, de exemplu, sub influența multor dialecte, St. Petersburg pronunțat și forma de scriere a treia persoană plural. conjugarea verbului H. II a devenit pronunțat cu [-t] th [nu], ci [s't] în loc de staromoskovskogo [n'ut], dar [s'ut]. Lung moale [g „:] inferior solid sub influența cuvântului St. Petersburg și inerentă chiar sistemul de motive fonetice. Acum domină [w: și], vie [w: t], au fost mai puțin probabil să staromoskovskie de [x ': și], vie [w': al]. Dar Rusă pronunția literară a fost și rămâne în mod fundamental, iar principalele caracteristici ale Moscovei, care cresc prea mult după o serie de schimbări în țară.
Pronunție cuvinte împrumutate.
pronunția pentru scena și caracteristicile sale.
Pronunția combinație orthographic CHN.
Pentru o lungă perioadă de timp au existat diferite pronunția CHN: [shek] în cuvinte de uz casnic, de rutină și [ch'n] cuvinte în carte, „mare“. A existat, de asemenea, o fluctuație în pronunțarea de multe cuvinte, cu o combinație de ERS. Deoarece victoria cuvântului scris corespunzătoare. Pronunția [shek] în locul CHN a rămas într-un număr relativ mic de cazuri, uneori ca fiind obligatorii, de multe ori ca tolerate.
În conformitate cu regulile vechi pronuntia Moscova a cuvintelor din limba vie, cuvintele, multe dintre care au pătruns în limba literară a vernacular, în locul unei combinații de ERS pronunțat [shek] cal [shek] popoare [shek] Oh, să [shek] în primul t. d.
Ce o dată [shek] a fost pronunțată mult mai largă decât este acum evident din consolidarea [shek] nu numai în pronunțat, ci și în scris, în astfel de cazuri în care link-urile semantice cu cuvântul de bază non-derivat, care a avut în componența sa [h], în vrac sau pierdere, de exemplu, doto [shek] th, doto [w] ene (și pronunție și scriere) dotochny în schimb etimologice, dotochen, familii Kalașnikov Kirpishnikov Shaposhnikov, Rukovishnikov, cu o combinație de [shek] pronunției și litere în loc etimologic CHN, de asemenea, Stoleshnikov Lane din Moscova [shek] în loc de ERS. Legătura dintre pronunțarea combinației de [shek] și plin de viață colocvial, limba locală și încă afectează faptul că [shek] în loc CHN pronunțat și, uneori, scrise în relativ nou în limba literară, non-carte cuvânt de origine, care vine din limba vie vorbită: dvurushny, potoshnik, gorodki.
Cu toate acestea, în cazurile în care h economie combinată CHN sprijinit congeneri cu sunet [h] scriere CHN și vechile standarde Moscova corespundeau în pronunțat [ch'n] Să [ch'n] th la hut, CBE [h „n] th la lumânare d [ch'n] nd la râu și t. d.
Întotdeauna ca [ch'n] combinație CHN de cuvinte rostite în origine carte: bespo [ch'n] th, pori [ch'n] lea al [ch'n] th, Zini [ch'n] th, MPA [h „n] th, ve [ch'n] th și t. d.
Utilizarea [shek] pe site-ul a cerințelor esențiale într-un vechi pronunțat Moscova consolidat ca o caracteristică, prin urmare, o parte semnificativă a dialectelor românești, în special yuzhnorumynskih. În viitor, sub influența unui număr de factori - ortografia, un număr semnificativ de cuvinte ale cărții limba în care pe site-ul CHN pronunțat întotdeauna [ch'n], precum și sub influența altor dialecte, care, de asemenea pronunțat [ch'n] - Pronunția [shek] în literar limba a început, treptat, pentru a forța pronunția [ch'n].
În modernă pronunția literară [shek] în mod necesar doar în câteva cuvinte, cu alte cuvinte, este acceptabil, împreună cu [ch'n]. În alte cazuri, pronunțat [ch'n]. În prezent, pronunțat [shek] în loc de vechile standarde Moscova CHN, în multe cazuri, aceasta a devenit colocvială redus de colorat stilistic și pentru numărul de cuvinte caracterizează discursul dialect. Trebuie remarcat faptul că noile cuvinte de origine, în special în cuvintele care apar în epoca sovietică, doar se pronunță [ch'n] maskirovo [ch'n] th rochie, o bibliotecă, [ch'n]-lea, planta [ch'n] lea bandă, și așa mai departe. d. Aceasta sugerează o relicvă, natura reziduală a vechilor reguli cu privire la ofilire sale departe în limba literară.
În limba modernă literare ruse în loc de ortografie CHN pronunțat [shek] [shek '] în cuvintele unui cal [shek] despre SKU [shek] oh Yay [shek'] Itza, să [shek] în primul rând, skvore [shek] uk , Pracha [shek] Separat Gorchev [shek „] uk, hot [shek] th și în patronimic feminin pe -ary: Nikiti [shek] a, Kuzimin [shek] a, Ilinov [shek] a și colab.
În unele cazuri, pronunțat [shek] există, împreună cu [ch'n] [ch'n „], de exemplu: smântână, lapte, Kopek, dând din cap, etc auzit de multe ori [shek] în astfel de cuvinte de uz casnic ca două [.. shek '] Marea Britanie, trei [shek'] uk, în cuvinte învechite care denotă concepte defunctul: soba [shek '] uk, Lavaux [shek'] din Marea Britanie.
conexiune semantică importantă cu generatoare. Uneori cuvinte inegale rostite de diferite derivați ai aceleiași nederivat, de exemplu, dacă este posibil, cu pronunții adjectiv lapte [Shek] și [ch'n] noun afte și mai preferabil pronunță cu [Shek] Molo [Shek „] Itza. Pe Dimpotrivă, lăptos carte cuvânt (capacitatea de a produce o anumită cantitate de lapte) este pronunțat doar [ch'n] Molo [ch'n] coloanei vertebrale. Există cazuri în care același cuvânt în diferite combinații pot fi pronunțată în mod diferit. De exemplu, terci de lapte combinat posibil pronuntia [shek], coroborat același sân, purtând nu acasă, și caracterul științific, pronunțat doar [ch'n]. pronunția Sigur [shek] în cuvântul KALA [shek] mai întâi în expresia cu un bot cârpă în număr kalachny și cuvântul Chapeau [shek] lea în termeni dînd din cap cunoștință.
Trebuie avut în vedere faptul că pronunțarea unei combinații de [shek] sunt brusc în declin și acum este păstrată ca obligatorie doar în câteva cuvinte. Prin urmare, în cazurile în care pronunția este acceptabil pentru [shek] și [ch'n], ultimul nu poate fi considerat greșit, și nu ar trebui să fie înlocuită cu o combinație de [shek].
În cele din urmă, descrierea acestui fenomen se poate observa că [shek] în locul CHN nu este pronunțat în cuvintele care sunt în silaba precedent consoana [w]: Pouchet [ch'n] în primul rând, igrush [ch'n] în primul rând, croșetat [h ' n] th, podmyshe [ch'n] th. În trecut, pronunțat [shek] în aceste texte și cuvinte similare posibil.
Astfel, există variații semnificative a cerințelor esențiale pronunțat de ortografie în limba rusă modernă: totală și [shek] și [ch'n] în unele cazuri. Pe motiv că există o diferențiere stilistică. Pronunția cu [shek] (cu excepția cuvintelor în care [shek] necesară sau permisă, împreună cu [ch'n]), caracteristic de stil colocvial, devine treptat o caracteristică merge dincolo de limbaj vernaculară stilul standard, a redus: Taba [shek] în primul rând, Chouteau .. [shek] th, flori [shek „] ik plecarea [shek] th etc. în unele cazuri, în plus, există și o diferențiere semantică, de exemplu, cardiac - Cerda [ch'n] boală unică și fiecare furios [ shek] mai întâi.
În prezent, problema pronunțat cu privire la combinațiile loc de ortografie de sunete CHN [shek] sau [ch'n] rezolvat în ordine dicționar.
limbă literară, pe care le folosim - o moștenire cu adevărat prețios pe care le-am primit de la generațiile anterioare. Trebuie amintit faptul că cultura literară a pronuntia este necesară pentru a inocula în mod conștient și să dezvolte. Ea însăși a avut nici un efort deosebit să nu se dă nimănui.