Vorbești spaniola? Dacă nu - nu vă faceți griji: este fixable.
Un anumit număr de cuvinte spaniole, veți afla chiar la prima „hispanic“ seminar, împreună cu acorduri noi și noi nuanțe tehnice. Desigur, va exista un traducător, dar unele cuvinte vei îndura încă în clasă, împreună cu idei noi despre tango, Hola salut [a la] și recunoștința Gracias [foie SIAS] (cred că „da“ și „nu“ - sí [B] și nu [dar] - și să știi deja). Pentru a face lucrurile simple, să-ți spun ce cuvinte trebuie să înveți. Oamenii cu experiență, cred, va confirma predicția mea.
1. Un-doi-trei - patru-cinci, a mers pe jos iepuraș
În primul rând vă învață cum să numere în limba spaniolă și opt. Cu exercițiu, cadrele didactice nu au inclus, de obicei, muzica imediat, și ia în considerare de stabilire a pașii de urmat pentru cont. Deci, puteți alege cu ușurință rima «uno, dos, tres, Cuatro, Cinco, SEIS, Siete, Ocho» ([y, dar] [dos] [tres] [AMC tro] [B NCO] [SEIS] [P: cei] [despre cho]). cuvinte scurte, repetate se repetă, cu atât mai mult ca acesta din urmă, știi deja. Deci, după prima lecție a seminarului va fi capabil să surprindă prieteni cont spaniolă. Cu toate acestea, pentru mulți Tangomania ca niciodată și rămâne un mister, așa cum va fi în limba spaniolă, „nouă“ și „zece“ - până în prezent nu este nevoie pentru profesori să ia în considerare. Așa că voi spune doar eu și doar tu crezi că nouă va Nueve, și zece ([Nue ve] n e confundat cu nuevo!) - Diez [Diez]. Uraaa, numărând până la zece stăpânit. )
Repetați exercițiul și ligamentele nu au o dată, nu de două ori, ci pentru că apelul a face acest lucru din nou, de asemenea, amintiți destul de repede. Poate suna ca «otra vez» [Redare VES] sau «una más» [y greutate]. Aceasta înseamnă același lucru - „din nou“ Se repetă aceste cuvinte pentru tine - și șansele de a repeta la momentul potrivit unui nou buchet de creștere!
Nu toate cadrele didactice folosesc familiar urechea noastră numele de „partener“ și „partener“. Dar dacă utilizarea, cuvântul partenaire [Partene p] ascultați pentru a învăța cu ușurință de către ei înșiși și se pot traduce cu ușurință. Dar compañero / a [companiei ro / a] - este dificil. Cu toate acestea, este la fel. Un alt sens al aceluiași cuvânt - „tovarășul“ - vă la seminarul puțin probabil să fie utilă. Cu toate acestea, practica arată că, cu atât mai des profesorii nu deranja și de a folosi cuvântul „om» - Hombre [o mbre] - și „femeie» - mujer [muhe p]. Aceste cuvinte pe care le înveți destul de repede pentru a aloca la profesor de vorbire și de alertă urechi atunci când este vorba despre vehiculul dumneavoastră. Cu toate acestea, să fie atent la sfârșitul anului: hombro [despre mbro] în spaniolă - „efectul de levier“, și este important să nu se amestece în ceea ce privește partenerii, și că - umerii!
Apropo, în ciuda faptului că în limba spaniolă există un sistem clar de finaluri de sex masculin și feminin, nu presupune că, întorcându-se la Chicos de public [panglica chi] sau Muchachos [Mucha Chos] ( „Fellows“), vestite ignora fete. Doar alte lucruri fiind egale, atunci când sala există atât pentru bărbați și femei, implicit este „masculin“ se încheie. Exact același tratament este echivalentă cu băieții în engleză. care este utilizat atât pentru băieți cât și fete.
Dacă decidem să cineva să contacteze, rețineți că diferența dintre masculin se termină e de sex feminin o- / OS și / ca ar trebui să fie foarte clar vizibile, altfel exista riscul de a ofensa pe cineva! Uita de accentul Moscova, dacă aveți, și în cazul în care este necesar, cu atenție okayte! Puteți citi acest pasaj cu voce tare pentru formarea, alocarea tuturor netensionată „un“ și „o“. )
4. Un pic despre tehnica
Nu te voi confunda cu cuvintele paso [pa cu] (etapa) și Peso [PE w] (w), te-ai confuz. ) Din fericire, un pas implică aproape întotdeauna un transfer de greutate, iar în cazul în care transferul de greutate este, și nu există nici un pas, vă sunt susceptibile de a vedea pentru tine. Profesorii nu doar vorbesc, ci și pentru a arăta ceea ce doresc să realizeze! Dar cuvântul abrazo [Abra cu] - o îmbrățișare - vă va veni cu siguranță la îndemână.
Există un cuvânt misterios - Cambio [ka MBO] (schimb, schimbare), - care, în ciuda tuturor atelierelor de lucru din România prost inteles. Și coroborat cambiar el Peso [Kambja p el Peh cu] - "pentru a schimba greutatea" - el poate aminti încă, dar în combinație cambio en Parejas [ka MBO en Paré khas] - "parteneri de schimbare", - este în nici un caz Ea vine în minte! Nu contează cât de multe repetat acest apel de profesori pentru a afla că a fost până în prezent puține.
Dacă încercați, vă va lăuda cu siguranță profesorul. El vă poate spune Bien [Bien] - „bun», Muy bien [Muy bien] - "foarte bun" - sau chiar Perfecto [care perfe] - "excelent"! Dar încă mai are să fie câștigat. ;)
Fiecare profesor are propriul sistem de rating și lauda lor preferate. Aflați cum evaluează progresul, este posibil numai prin comunicare cu acest profesor particular. Deci, suntem la momentul respectiv, de învățare de la Enzo Hoces, am constatat că a obținut de la el laudă Bien (bine) a fost mult mai mare decât mejor ([Meho p] mai bună). Din punct de vedere al gramaticii este absurd, dar am știut. Și prin toate mijloacele să încerce să reziste până la Bien. ) Și la seminarul acesta este cel mai important lucru!
Ei bine, asta e tot! În funcție de profesori și s-ar putea învăța pe primul seminar și un alt cuvânt, dar acestea cu siguranță vor fi incluse în „lista scurtă“. Reguli de pronunțat în limba spaniolă, veți găsi pe Internet, și, prin urmare, nu va bloca capul tău transcrieri complicate, limitând decriptare literelor românești, luând în considerare regulile de lectură, în cea mai simplă versiune latino-americană. Mai ales că cel mai „argentinian“ pronuntia cuvintelor pe care le afla, de asemenea, la seminar.
Asta-i tot! Vă mulțumesc pentru atenție - Gracias. Și ¡adiós!