Traducerea din limba ebraică în limba rusă în Agenția de Traduceri Șaptezeci și Șapte (Moscova)
Traducerea din limba rusă în ebraică în Agenția de Traduceri Șapte-Șaptezeci (Moscova)
Traducere notarială din / în ebraică
-- Traducerea tradusă a textelor non-speciale din / în ebraică;
-- Traducerea tradusă a documentelor personale din / în ebraică;
-- Traducerea tradusă a documentelor juridice din / în ebraică;
-- Traducerea traducerilor de documente medicale din / în ebraică;
-- Traducerea traducerilor de documente financiare și economice traduse din / în ebraică;
-- Traducerea din ebraică în rusă cu notariat, traducere din rusă în ebraică cu notariat;
-- Apostila pe traducerea ebraică cu notarială de a utiliza documentul în Israel, precum și pentru a certifica semnătura pe o procuri, contracte, aplicatii, cerere, cerere, cerere, în prezența consulului lui Israel.
Traducere juridică din / în ebraică
-- Traducerea legală a documentelor legislative și a documentației juridico-juridice din / în ebraică;
-- Traducerea legală a documentelor personale din / în ebraică;
-- Traducerea legală a contractelor și a documentelor constitutive din / în ebraică;
-- Traducerea legală a orientării medicale din / în ebraică;
-- Traducerea juridică a orientării financiare și economice din / în ebraică;
-- Traducerea juridică a orientării financiare și economice din / în ebraică;
-- Traducerea împuternicirilor din / în ebraică, traducerea contractelor de vânzare din / în ebraică,
traducerea cartei din / în ebraică, traducerea documentelor spre adoptare din / în ebraică, traducerea în ebraică pentru a fi folosită ulterior în Israel.
Traducere stiintifica din / in ebraica
-- Traducere de articole științifice, sondaje din / în ebraică;
-- Traducerea lucrărilor științifice: doctorat, disertații candidat, lucrări de calificare, rezumate;
rezultatele cercetării științifice, lucrările de cercetare din / în limba ebraică;
-- Traducerea recenziilor și recenziilor privind lucrările științifice, un CV din / în limba ebraică.
Traducere financiară și economică din / în ebraică
-- Traducerea documentelor financiare din / în ebraică;
-- Traducerea situațiilor financiare din / în ebraică;
-- Traducerea literaturii de specialitate din / în ebraică;
-- Traducerea situațiilor financiare din / în ebraică;
-- Traducerea rapoartelor anuale din / în ebraică;
-- Traducerea facturilor, facturilor, declarațiilor vamale din / în ebraică; - traducerea literaturii economice din / în ebraică;
-- Traducerea cercetării de marketing din / în ebraică;
-- Traducerea charterelor din / în ebraică;
-- Traducerea documentelor constitutive din / în ebraică;
-- Traducerea contractelor din / în ebraică;
-- Traducerea documentației de contract din / în ebraică;
-- Traducerea documentelor bancare din / în ebraică;
Traducerea site-urilor web din / în ebraică
-- Traducerea siturilor de conținut de orice orientare și subiecte din / în ebraică;
-- Localizarea și formatarea site-urilor.
COSTUL TRANSLĂRII SCRISE din / în ebraică
Costul traducerii documentelor cu mai multe pagini:
-- Traducerea documentelor pe mai multe pagini din limba ebraică în limba rusăОТО 550 руб.
-- Traducerea documentelor pe mai multe pagini din rusă în ebraică DIN 650 руб.
Atenție vă rog! Pentru a evita neînțelegerile asociate cu calcularea costului comenzilor, citiți cu atenție următoarele informații!
* Prețurile sunt indicate pentru pagina standard (1800 de caractere cu spații)
** Atunci când traduceți din ebraică în rusă, trebuie să luați în considerare faptul că volumul unei pagini de text în ebraică corespunde unei pagini de 1,5-2,5 de limba rusă.
* ** Costul comenzilor urgente este negociat separat (marja este în medie de la 30% la 50% din costul de bază al transferului)
*** * Informații referitoare la traducerea și notarea unei singure pagini. documentele, certificatele, certificatele, declarațiile, procurările și alte documente care constau dintr-un număr redus de pagini sunt indicate în secțiunea SERVICII
**** * Prețurile sunt de bază și reflectă costul traducerii unei pagini de traducere a conținutului general. Costul traducerii textelor de conținut special și tehnic, precum și a textelor scrise de mână se negociază separat (marja este în medie de 50% până la 70% din costul de bază al traducerii).
COSTUL TRANSLĂRII SEQUENTIALE ORALE
Puteți, de asemenea, să plasați o comandă pentru un interpret de la / către ebraică în agenția noastră de traducere. Traducerea este efectuată de traducători cu experiență, specializați în diferite domenii ale cunoașterii.
Costul interpretării este:
de la 2500 de ruble pe oră.
Comanda minimă pentru interpretare de la trei ore.
Costul interpretării la ordin pentru întreaga zi lucrătoare (8 ore) este de la 17500 ruble.
Dacă trebuie să lăsați traducătorii evrei pentru călătorii de afaceri, costul serviciilor este negociat separat.
COSTUL TRANSLĂRII SINCRONOASE
Costul traducerii simultane din / în ebraică este:
de la 4000 ruble pe oră.
Comanda minimă pentru interpretare de la trei ore.
Costul interpretării la ordin pentru întreaga zi lucrătoare (8 ore) este de la 28.000 de ruble.
Dacă trebuie să lăsați traducătorii evrei pentru călătorii de afaceri, costul serviciilor este negociat separat.
Ajutor despre ebraică
Ebraica este o limbă semitică care face parte din familia limbilor afro-asiatice. În prezent, limba ebraică este limba maternă pentru 5,5 milioane de persoane și, în general, într-o oarecare măsură în lumea ebraică are 9 milioane de persoane. În ebraică, 22 de scrisori de consonanță de bază, precum și o serie de vocale, care denotă sunete vocale.
Organizație care reglementează limba ebraică
Normele de limba ebraică modernă în Israel a stabilit cea mai mare instituție științifică sub numele de „al Academiei limbii ebraice.“ Organizația elaborează și implementează cuvinte noi, reumplute astfel vocabularul ebraic moderne, și, de asemenea, desfășoară diverse activități care vizează dezvoltarea literare și a vorbit ebraica. Prin urmare, activitățile Academiei de limbă ebraică este de mare importanță nu numai pentru Statul Israel, ci și pentru evreii din întreaga lume, ca potențiali purtători ai limbii ebraice.
Fiii lui Israel au folosit ebraicul ca limbă vorbită, începând cu momentul nașterii iudaismului. De mai bine de o mie de ani, ebraica a fost folosită pentru diferite funcții ale principalelor mijloace de comunicare pentru majoritatea oamenilor, cu toate acestea, în secolul I î.Hr. a început treptat să înlocuiască limba aramaică legată de ebraică. După aceasta, datorită diferitelor procese istorice, evreii au vorbit în diferite limbi. Situația se schimbă radical cu privire la o urmă cu o sută de ani, datorită tenacitatea și dorința de știință de numele Eliezer Ben-Yehuda: el a reînviat conversațional ebraică, inaugureaza în limba ebraică modernă, care mai târziu a devenit limba principală de stat a statului Israel.
Eliezer Ben-Yehuda a fost în prima linie „al Academiei de limba ebraică“: a fost creat, „Comitetul pentru limbă ebraică“. Era Ben-Yehuda a fost capabil să negocieze pentru a convinge britanic, sub al cărui mandat a fost viitorul statului Israel, necesitatea de a introduce un număr de evrei în limbile oficiale, împreună cu limba engleză și arabă.
Următoarea etapă a dezvoltării evreilor în Israel a fost introducerea ei în instituțiile de învățământ: școli și apoi - universități. Această stare de lucruri a făcut apel la crearea unui dicționar de limbă ebraică cuprinzătoare, precum și la aducerea compoziției lexicale a limbii ebraice și a gramaticii sale într-o formă academică adecvată. Primul dicționar scurt al limbii evreiești a fost lansat de Eliezer Ben-Yehuda în 1903, iar în 1908 a fost publicat întregul dicționar de limbă ebraică. Publicarea finală a dicționarului complet al limbii ebraice a devenit posibilă doar 50 de ani mai târziu - în 1958 au fost publicate toate cele 16 volume ale dicționarului.
Printre altele, este responsabilitatea Academiei de limbă ebraică de a dezvolta și implementa terminologia științifică și tehnică în ebraică în toate domeniile științei și tehnologiei. Pentru Israel, această punere în aplicare este deosebit de important: pentru Israel, putem spune ochii noștri în fiecare zi, realizată o revoluție completă științifică și tehnologică, în cursul căreia au existat o varietate de concepte și termeni care necesită echivalenți în limba ebraică - stat și limba națională a statului Israel. Academia produce tot felul de dicționare subiecte despre electromecanică, medicină, microbiologie, psihologie, chimie, economie și finanțe. Academia de limba ebraică, în plus, se dezvoltă și publică actualizat dicționare de specialitate, compuse în ebraică în electronică, mediu, matematică, microbiologie, biologie, bancar, drept, sociologie, diplomație, și multe altele.
angajați Hebrew Academy Limba monitorizează în permanență tot ceea ce este asociat cu utilizarea limbii ebraice radio și televiziune israeliene pentru respectarea normelor ebraice literare, și, de asemenea, implicat în activități educaționale, ca răspuns la multe și variate aspecte ale publicului. Serviciul de referință al Academiei de limbă ebraică educă oricine este interesat în îmbunătățirea nivelului lor de limbă, oferind răspunsuri la întrebări cu privire la scrierea corectă și pronunției de cuvinte, termeni, expresii, fraze în limba ebraică; Academia limbii ebraice, de asemenea, să emită certificate referitoare la etimologia limbii ebraice, precum și furnizarea de informații cu privire la originea numele locului în numele proprii evrei și numele de familie.
Slang din ebraică
O "academie" complet diferită este responsabilă de slangul limbii evreiești. Această academie se referă la "realitățile vieții" ale Israelului. Fără a intra în delicii științifice și lingvistice, argouul ebraic poate fi împărțit în mai multe grupe principale: 1) "slang de stradă"; 2) argou armatei; 3) slang student; 4) jargonul de hoți (închisoare); 5) argou de doctori; 6) alte cuvinte și expresii "neconvenționale".
- Surse de „strada“ slang limba ebraică este foarte largă și legat cu un dram de medii de cultură limba ebraică cu vorbitori nativi ai altor culturi. Deci, slang ebraică conversațional a dezvoltat și se dezvoltă astăzi sub influența diferitelor dialecte ale arabă, rusă, engleză americană, idiș, cel puțin - engleza britanică, turcă, amharică, precum și franceză, germană, spaniolă. Spre deosebire de aspirațiile Academiei de limbă ebraică, limba vorbită a lui Israel este pătrunsă nu numai prin cuvinte, ci și prin expresii întregi din limbile de mai sus. În corectitudine trebuie remarcat faptul că o mulțime de cuvinte și expresii „Act“ în jargon ebraic în sine arsenalul din ebraică, mutant, sau schimbarea sensului original.
Traduceri slang israelian, fără îndoială, necesită o cunoștință personală cu realitatea israeliană, deoarece procesul de această traducere este plin cu pietre subacvatice sub formă de prieteni falși.
Limba rusă:
"Bunica" (ebraică - בבושקה) - matryoshka;
"Balagan" (ebraică - בלגן (din persană și turcă) - tulburare, confuzie;
"Budke" (ebraică - בודקע, cabană rusă) - o cabină;
"Nudnik" (ebraică - נודניק, rusiană) - o gaură;
"Maniac" (ebraică - מניאק) - (din franceză, italiană) este o persoană rea (și nu un maniac deloc);
Limba arabă.
"Dougri" (ebraică - דוגרי, arabă - دغري) - simplă, cinstită;
"Deer Ballack" (ebraică - דיר בלאכ, arabă - دير بالك) - fii atent; Fa-te pe tine însuți;
"Ahlan!" (Hebrew - אהלן. Arabă -! أهلا) - Salut, bine ai venit!
"Sahtane!" (Ebraică - סחתיין. Arabă - صحتين) - (lit.) să fie sănătoasă de două ori! Bine facut!
"Sababa" (ebraică - arabă - صبابة) - cool!
Limba engleză
"Puncher" (ebraică - פנצ'ר, engleză - puncher (lit.-punch) - puncția autobuzului, eșecul muncii.
"Tremp" (ebraică - română) - tramp (trapa - tramp, femeie plimbantă) - autostop.
"Volum" (ebraică - ווליום, engleză - volum (lit. - sunet) - volum, scară, volum.
Traduceri din ebraică în rusă și din rusă în ebraică
Agenția noastră de traducere pentru mai mulți ani a colaborat cu Ambasada Israelului la Moscova. Despre noile directive și cerințe ale Ministerului Afacerilor Externe din Israel, precum și ale Ministerului de Interne al Israelului, învățăm direct de la sursă. Comandarea în traducerea noastră de birou din limba rusă în limba ebraică cu notarială urmat prostavleniemshtampa apostilă pentru folosirea ulterioară a documentelor în Israel, puteți fi complet încrezător în competența noastră în ceea ce privește cerințele de înregistrare a unor astfel de transferuri.
În plus, colaborăm strâns cu sucursala noastră din Israel: mulți dintre clienții noștri folosesc serviciile birourilor noastre israeliene.
Unele combinații de cuvinte în ebraică au legătură cu traducerea documentelor. inclusă în discursul zilnic al israelienilor vorbitori de limbă rusă:
"Teudat Zeut" (ebraică - תעודת זהות) - carte de identitate;
"Misrad a-Pnim" (ebraică - משרד הפנים) - MIA;
"Misrad a-Hutz" (ebraică - משרד החוץ) - Ministerul Afacerilor Externe;
"Ole Hadash" (ebraică - עולה חדש) - un nou imigrant;
"Darkon" (ebraică - דרכון) - pașaport străin;
"Teudat Bagrut" (ebraică - תעודת בגרות) - certificat de maturitate;
"Teudat Leyda" (ebraică - תעודת לידה) - certificat de naștere;
"Teudat Nisuin" (ebraică - תעודת נישואין) - certificat de căsătorie;
"Teudat Gerushin" (ebraică - תעודת גירושין) - certificat de divorț;
"Teudat Kviat cca" (ebraica - תעודת קביעת אבהות) - dovada paternității;
"Tamcit Rishum" (ebraică - תמצית רישום) - extras din registrul registrului.
Traduceri din vechime ebraică (ebraică) în rusă.