Povești pentru noapte

"Un dragon pe nume Donut"

Fata lui Linda avea o casă albă,
În el a trăit un pisoi și un șoarece de culoare gri,
Și un pesik cu părul roșu și un dragon modest,
Un dragon pe nume Donut.

Era un cățeluș Sailor, ca un leu, nesăbuit,
Pisicuța Diavolul este nenorocit,
Șoarecele Smyshlonok nu era, de asemenea, un iepure,
Numai Donut, doar puțin, a fost ciocănit sub masă.

Acoperite cu cântare și așezate cu spini,
Cu foc din nări și cu dinți mari,
În pieile sale antiglont
A fost Donut - din păcate! - un laș prin natură.

Și în zori cineva a bătut la zid,
Și scânteia Squeaky, diavolul miwed,
Sad Matrosik, stăpână alarma:
PIRATE ROSE a apărut în fereastră!

Piratul era nehotărât, tânjit, învechit,
În spatele centurii de sabie, în mâinile pistolilor,
Da, un pumnal se strângea într-o gură uluitoare.
Linda, de unde provin nenorocirile astea?

Ea a strigat: "Pentru a ajuta, despre ceilalți!"
Dar câinele vrăjitor sa grăbit să se sperie
Diavolul din fereastra mansardei sa dovedit,
Și chiar Smyshlonok și-a pierdut puțin capul.

Și apoi Donut a ieșit, fumând înverșunat,
Umflarea nasului,
Și-a clătinat coada, a răsturnat magazinul,
Și sa mișcat ca o vrăbună la o capră.

Piratul nu a visat asta, băiatule!
El a înghițit romul din borcanul testat,
A împușcat de două ori - da, unde e acolo! balaur
El a înghițit imediat, ca o gogoșă.

Bucurie mare casa a aprins,
Marinarul s-a grabit și a început să danseze.
Sminnonok cu Chertenkom a sărit pe butoi,
Iar dragonul Linda ia smulnit obrazul.

Și cățelul Matrosik a spus: "Apropo.
Piratul nu a fost înghițit atât de ingenios.
Eu însumi aș fi făcut bine
Când nu ai făcut probleme!

Smith și damele spuse grăbit:
"Și am fi înghițit-o, bineînțeles."
Dragonul nu a susținut: "Sunt de acord, băieți,
Ar trebui să-l scoateți pe pirat.

Fata lui Linda are o casă albă,
Pisicuta traieste in ea, iar mouse-ul gri,
Și un câine roșcat și un dragon modest,
Un dragon pe nume Donut.

Pisicuța Diavolul este nenorocit,
Iar câinele Matrosik, ca un leu, este nepăsător,
Șoarecele Smyshlonok - și el nu este un iepure,
Doar Donut - doar puțin - urcă sub masă.

"Pornirea unei pisici"

Mai întâi începem o soție și o casă.
Și mouse-ul în sine este început mai târziu.

Atunci soția își începe rândul
Vorbim despre șoareci - și, spun ei, avem nevoie de o pisică.

Avem o pisică și o pisică. După ce am aflat despre asta,
Mouse-ul este liniștit și agită coada.

Dar, ca o rutină, o pisică sare.
Toată noaptea până când planta sa terminat.

Nu poți să calmezi un kotar.
Aș prefera să-mi cumpăr un al doilea șoarece

Vaca este ușor de învățat
Într-un sens,
Ce, pe de o parte, este laptele ei
Și pe de altă parte - MUUUUUU!

Cu o pisică, dificultatea este,
Că atunci
În final
Ea devine CAT.

Un microb este un animal rău rău:
Insidios și, cel mai important, gâdilind.
Acesta este animalul din stomac
Se urcă - și trăiește acolo calm.

Se va târî, va merge mai departe și oriunde va dori
Mergând pe cei bolnavi și gâdilind.
El este mândru de faptul că atât de multe probleme de la el:
Și o răceală, strănut și sudoare.

Dumneavoastră, păpuși, vă spălați mâinile înainte de cină?
Hei, frate Fox, arăți ca o răceală.
Stai, ai o frunte caldă:
Probabil că e un microb în tine!

Ogden Nash
Retelling de la englezi de Grigory Kruzhkov

"Sfatul meu pentru tine"

Dacă aflați, prieteni,
Că cineva crede, așa cum era, asta
Pentru noi de la generozitatea inimii
porc
Dă slănină, șuncă și sardine,
Și pielea, pe pantofi de exemplu -

Spune-i proorocului:
"Te înșeli,
domnule!

Ogden Nash
Traducere din engleză de Vadim Levin

"Reflecții în hol după mersul cu un câine în vreme ploioasă"

Știam în viața mea prietenii loiali,
Știam prieteni de veselie ... dar, totuși,
Nu există niciun prieten mai credincios și mai vesel,
Un câine murdar și umed.

Ogden Nash
Retelling de la englezi de Grigory Kruzhkov