Într-unul dintre hiturile rusești moderne există o declarație: "Mireasa este un nor de dragoste pe mâinile mele". erou Liric din cântec deține mireasa lui în alb mâini rochie de mireasa pe veranda oficiului registrului și a spus deja că acest nor de iubire. Desigur, rochia arata ca un pic de nor, dar dacă știa că întronarea ei, atunci - nu este mireasa, iar în cazul în care nu a știut, nu este cunoscut încă dacă îi va da un nor de iubire. Dar pentru tinerii simplifica lucrurile la limita, atunci când să se cunoască înainte de numele cunosc reciproc, și cu privire la exactitatea vorbirii a devenit desconsiderare: spune ceva, bine; Am înțeles puțin - este suficient. Cloud de dragoste - o frumoasă imagine poetică, dar nu este punct de vedere lingvistic foarte precis, desigur, dacă luăm în considerare că cognate cuvânt mireasa necunoscut, necunoscut, iar vrajitoarea cuvântul, deși cu un semn diferit. Asta este, dacă vrăjitorul știe totul, știe totul, judecă totul, ea știe totul, atunci mireasa este necunoscută pentru moment, este un mister cu șapte peceți.
În dicționarul etimologic al lui Shansky sunt date două versiuni ale originii cuvântului mireasă:
În primul rând - prin intermediul consolelor dispărut de non Vesta (prin ive) "prieten" (cf. W. bălți-Westy - .. «cunoștință cunoscută,“ var v cl (prin ive) Vedat - .. "Know" Astfel. Astfel, mireasa înseamnă literalmente "necunoscut, necunoscut" (familiei mirelui).
Ultima notă din dicționarul etimologic este dată în paranteze. Aceasta este o reflectare a erei sovietice, atunci când au egalat un bărbat cu o femeie, când toate detaliile relațiilor sexuale au fost îndepărtate din presă. Despre această epocă, a spus figurativ "Nu există sex în URSS" și, prin urmare, nu există cuvinte legate de relațiile dintre sexe, cu mecanismele fertile ale bărbaților și ale femeilor.
O altă interpretare este asociată cu o combinație de rădăcini: neva și vesta - "recent citat, nou-născut": nevove și plumb.
Se pare că mai precis prima versiune, în plus, se bazează pe limba lusațiană germani care vorbesc aproape în limba rusă, păstrând în același timp propria lor limbă din momentul în care toate documentele în Marele Imperiu a fost realizat în slavonă.
În dicționarul Dalya, două articole permanente diferă numai în cele din urmă: mireasa și ignoramusul (ambele cuvinte cu yat). Voi începe cu al doilea cuvânt.
Nu e mort, nu e, pop. ignoranță, necunoscut, necunoscut, necunoscut.
Nu știu ce spui, e gol.
Știe unde a mers.
E ca și cum ar fi o afacere mare, importantă.
Este o rușine că trupele au trecut, foarte mult.
Nu știe ce bani.
Oamenii sunt nebuni, vedeți kaki - și nebunii noștri nu știu ce!