În studiul oricărei limbi străine ridică problema de a învăța cuvinte noi și foarte des aud de la mulți studenți de plângere pe care au învățat încordat de vorbire și cu sârguință să le scrie într-un caiet, ci ca rezultat, după mai multe luni, notebook-uri literalmente umplut cu cuvinte noi, dar în cap, mult spre dezamăgire, goliciune și, creează o impresie amară că timpul este irosit.
Deci, la fel, este timpul pierdut? Dacă nu sunt cuvinte în cap, atunci din păcate. Trebuie să recunoaștem că majoritatea unităților lexicale depuse în bagajul de vocabularul pasiv, iar în cel mai bun caz, atunci când întâlnirea cu ei, vom fi capabili să-și amintească efortul lor, dar nu este vorba despre modul în care să folosească propria lor de vorbire. Despre cum să învățați corect cuvintele. astfel încât acestea să fie ferm înrădăcinate în memorie și să fi fost întotdeauna în slujba vocabularului activ, vom vorbi mai târziu. Acum, la o mai bună înțelegere a situației cu învățarea de cuvinte noi, să introducă conceptul de „etape“ de proprietate asupra oricărei unități lexicale (dacă acesta este un substantiv, o frază adjectiv, verb, etc.). Să luăm ca bază folosirea cuvântului și să îl analizăm pas cu pas.
1 nivel de posesie a cuvântului.
Undeva unde am întâlnit acest cuvânt, ceva familiar, dar nu-mi amintesc. Ridicați un dicționar, găsiți-l și. Și sigur! Cum aș putea uita!
de exemplu. Vă satisfaceți oferta:
Multe dintre case nu aveau facilități de bază
- începeți imediat să credeți că pentru facilități - ceva familiar, ce lipsea acolo în case și acest lucru continuă până când vă amintiți cuvântul sau îl veți găsi în dicționar.
comentează. situația este deplorabilă, cuvântul văzut doar provoacă asociații vagi, pentru a obține o imagine mai precisă pe care trebuie să o întoarceți la dicționar.
Știi cuvântul - știi traducerea lui. Dacă îl întâlniți în text sau în film, cu mândrie notați că l-ați recunoscut.
de exemplu. Multe dintre case nu aveau facilități chiar de bază -
Vedeți oferta și cu mândrie înțelegeți că știți traducerea acestui cuvânt. Duck it: Multe case nu au facilități de bază. - Facilități - facilități. Știu acest cuvânt, sunt foarte mândru de asta.
Știi cuvântul, tu stii sa o explicație rezonabilă de dicționar engleză, și cel mai important, nu ezitați să folosească acest cuvânt într-o propoziție, de asteptare zâmbetele pentru aprobarea colegilor sau prietenilor din străinătate.
de exemplu. Multe dintre case nu aveau facilități de bază
Da, ne amintim explicația dintr-un dicționar explicativ englezo-engleză, deoarece explicațiile explicative ne ajută să simțim înțelesul cuvintelor subtil:
AMENITĂȚI o caracteristică care face un loc plăcut, confortabil sau ușor de trăit în:
cum ar fi o piesă de echipament, un magazin sau un parc care ușurează traiul.
Din explicație devine clar că - facilitățile nu sunt doar facilități în formă de baie sau duș în apartament, dar și parcuri, magazine pot fi, de asemenea, facilități de un oraș mare.
Acum, imaginați-vă situația: sunteți un ghid, și trebuie să spun turiștilor străini și faptul că excursie de trei zile la natură (în pădure, munți, de vânătoare în taiga), locația va fi în tot ceea ce ar putea avea nevoie. Și tu îi spui:
Vom avea toate facilitățile de acasă atunci când vom face camping, asigurați-vă că călătoria dvs. va fi plăcută.
Rezultatul? Cuvântul - facilități - este folosit pentru scopul urmărit - burghezul zâmbește cu un zâmbet, realizând tot ce doreați să-i transmiteți.
Aceasta este a treia etapă a posedării cuvântului - o etapă la care ar trebui să ne străduim cu toții. Se numește joacă cuvinte învățate, adică, noi nu numai că le cunoaștem, dar, de asemenea, să înțeleagă și să le poată folosi în alte scopuri în vorbire. Probabil că toți cei care învață limbi străine observat cât de des într-o conversație, ei nu pot găsi cuvântul potrivit, sunt strânse de pauză și propunerea lexico-eronată. Cu toate acestea, atunci când auzi un străin poate de multe ori auzi: „Cât de frumos, spune el, și eu sunt tot ce înțeleg de ce nu spun!“ Da, toate pentru că suntem în a doua etapă - dar se înțeleg să folosească în discursul nu se poate.. Prevăd o întrebare cu privire la modul în care trecerea la etapa a treia, la urma urmei, fără îndoială, și vrei să știi, nu numai cuvintele, dar ceea ce este important și să le utilizeze în vorbire.
Trecerea la a treia etapă implică înțelegerea limbii, așa cum este înțeles de către mass-media, dicționare anglo-rus sunt un fel de cârje pe care trebuie să scape de cât mai curând posibil, deoarece este imposibil de a experimenta toate subtilitățile de vorbire prin traducere. Este necesar să se recunoască faptul că nu ar trebui să interpreteze pentru ei înșiși nici un cuvânt, mai întâi trebuie să-l înțelegem, și pentru aceasta există dicționare, care ne permit să pătrundă și să experimenteze cuvântul complet nefamiliare. limba rusă pentru mulți mediază înțelegerea cuvinte în limba engleză, și este foarte important pentru a scăpa de un astfel de mediator, cât mai curând posibil și să aibă în mod direct contactul cu limba. Trebuie doar să înțeleagă un adevăr simplu, pentru a învăța un cuvânt, aveți nevoie pentru a înțelege ce înseamnă - și nu așa cum este tradus. Să ne uităm la exemple, să luăm cuvântul:
Acupunctura. nu știm acest cuvânt, dar în loc să urcam pentru traducere în dicționarul englez-rus, să luăm un dicționar englez-englez inteligent și să încercăm să înțelegem ce ne va da o explicație.
Explicație din dicționarul Longman:
O metodă chineză de oprire a durerii și de vindecare a bolii prin punerea acelor speciale în anumite părți ale corpului
Ce se poate vedea din explicație? Metoda chineză de a opri durerea și de a trata bolile prin plasarea acelor în anumite părți ale corpului. Din explicație este clar că aceasta este acupunctura. La începutul utilizării Engleză-Engleză mulți vor fi neobișnuit și dorința de a vedea cuvântul în dicționarul englez-rus pe partea de sus va fi mult, dar în timp, aveți deja va fi mai mult și mai mult ca să traducă pentru ei înșiși, și anume, pentru a înțelege cuvintele prin intermediul lor explicație explicativă. Să ne uităm la mai multe cuvinte și la explicațiile lor, să încercăm să aruncăm o explicație a cuvântului și exemple de utilizare a acestora. Toate cuvintele și explicațiile vor fi luate din dicționarul Oxford pentru cursanți avansați
Verbul: Acquit of smt -
Explicație: să se decidă și să se afirme în instanță că sb nu este vinovat de o crimă
Juriul ia achitat de crimă
Ambii inculpați au fost achitați
Ea a fost achitată de toate acuzațiile
El a fost achitat din cauza dovezilor slabe
Cred că nu este greu să cred că este un verb - să justifice. Este necesar să plătească tribut compilatorilor dicționarului Oxford, exemple sunt date mai mult decât suficient, și, în plus față de cuvintele exemple pot fi găsite astfel de expresii ca: picătură toate taxele, a fost achitat pe baza incoerență probelor, ca un exemplu, vom preda un nou cuvânt - inculpat - Asta este, se pare, noi nu numai să înveți un cuvânt nou, ci și multe alte fraze și cuvinte din explicații.
Să ne uităm la alte exemple de cuvinte necunoscute și să încercăm să le înțelegem folosind dicționarul explicativ Engleză-Englez.
John este, în mod normal, foarte timid, deși a fost destul de ciudat la o petrecere aseară
Suntem interesați de adjectivul îngrozitor, în loc să urcam pentru traducere într-un dicționar englez-rus, să ne întoarcem în engleză-engleză.
Explicație: vorbesc foarte mult, mai ales despre lucruri inconsecvente
Exemplu: După câteva pahare de vin, el a devenit fermecător.
Din explicație și din exemplu, devine imediat clar ce calități descrie acest adjectiv, înțelegem deja ce se înțelege - vorbăreț, vorbăreț, vorbăreț etc. -. Am citit exemplul și am văzut imediat că se vor întoarce câteva pahare de vin de la cineva din vorbire. Amintiți-vă acest cuvânt, FOARTE IMPORTANT! Amintiți-vă explicația de a vorbi foarte mult, în special despre lucruri inconsecvente. Amintiți-vă de exemplul El a devenit extrem de înfricoșător după câteva pahare de vin. Este posibil să spunem cu certitudine că un cuvânt învățat în acest fel se va rezolva ferm în memorie. Trecem mai departe.
Am crezut că filmul era destul de mediocru.
În consecință, suntem interesați de adjectivul mediocru. Ne întoarcem la dicționar.
Explicație: (dezaprobă) nu foarte bună; din standardul mediu
Exemple: un muzician mediocru / talent / performanță Am crezut că piesa a fost mediocră.
atrage imediat atenția că, înainte de explicație între paranteze vom vedea (dezaprobare) - este dezaprobat. De acum, puteți înțelege că nimic bun pe care acest adjectiv în sine nu îl poartă. Am citit explicația, uitați-vă la exemple și puteți deja ghici că este vorba despre ceva banal și mediocru. Filmul a fost destul de mediocru - nimic special, etc. De multe ori se întâmplă, de asemenea, că explicația ne permite să înțelegem cuvântul și subtil simt importanța sa, dar tradus în limba rusă pentru noi înșine nu putem. Nu contează, obiectivul nostru principal - să învețe să înțeleagă cuvintele, așa cum înțeleg mass-media, viitorii traducători, este cu siguranță merită o privire în dicționar, dacă înveți limba pentru tine, puteți face fără traducere.
Pentru o realizare mai profundă a faptului că traducerea cuvântului nu este în principiu necesară pentru noi, dar avem nevoie de o explicație a acestuia, luăm în considerare următorul exemplu. Imaginați-vă că sunteți în Anglia sau în America și vedeți un semn la bar:
Ora fericită în fiecare zi de la 12 la 4
Interese O fericită oră poți cu siguranță să îți spui ce înseamnă un ceas fericit de la 12 la 4. Dar dacă te uiți în dicționar totul devine clar.
Explicație: un timp, de obicei în seara devreme, când un pub sau un bar vinde băuturi alcoolice la prețuri mai mici decât de obicei
Totul devine clar, prin acest ceas se înțelege un anumit moment al zilei, în care băuturile alcoolice sunt vândute la prețuri reduse.
Când vine vorba de expresii idiomatice, utilizarea unui dicționar englezo-englez devine și mai necesară. deoarece este foarte des foarte dificil să găsești un echivalent adecvat uneia sau altei expresii în limba rusă. Luați, de exemplu, o expresie foarte comună în limba engleză, care poate fi găsită aproape în fiecare film.
Exemplu: Veniți cu noi în seara asta? Cred că o să fac o verificare a ploii
Suntem trimiși în ordine și analizăm explicația - verificarea ploii - în dicționar.
Explicație: un bilet care poate fi folosit mai târziu dacă este prezentat un joc, un spectacol etc. este anulat din cauza ploii
Din explicație este clar că acest control de ploaie există de fapt în SUA și este emis persoanelor care au venit la un meci sportiv sau la orice spectacol. În mod logic puteți ghici că acest eveniment se desfășoară în aer liber, iar în caz de ploaie, este transferat, în consecință, într-o altă zi și tu, în loc de biletul tău, primești notorietatea verificării ploaie cu care poți ajunge la stadionul de altă zi.
De aici idiomul și explicația lui în dicționar:
să ia o verificare de ploaie (pe sth) (informală, în special AmE) pentru a refuza o ofertă sau o invitație
exemplu: "Vii să bei o băutură?" - Pot să fac un control al ploii? - Trebuie să termin asta în seara asta.
Devine imediat clar că voi crede că voi lua o verificare de ploaie. traduce: Cred că data viitoare. Sunt de acord cu explicația că idiomul devine mult mai clar și când îl întâlnești sau îl auzi, nu trebuie să încerci dureros să-ți amintești traducerea din dicționarul englez-rus. În cap imediat va fi o imagine dintr-o explicație explicativă și exemple.
Puteți continua să dați numeroase exemple de cuvinte și interpretări, dar cred că exemplele din articol sunt suficiente. Scopul acestui articol este de a transmite cititorului ideea că limba trebuie predată prin intermediul limbii, mai degrabă decât să folosească un intermediar, în a cărui rol acționează limba maternă. Dacă începi să folosești în mod activ dicționarul englez-englez și să înveți cuvintele prin interpretarea lor, apoi să le întâlnești în context, îți vei aminti explicațiile lor în engleză și nu vei căuta în memorie, încercând să găsești echivalentul rusesc.
Învățarea limbii engleze prin limba engleză este primul pas sigur spre gândire în limba engleză.