Nu pot decide ce limbă să studiez, pentru a obține o diplomă trebuie să treacă cel puțin 2 nivele de una dintre următoarele: franceză, germană, spaniolă, chineză, japoneză, arabă.
Văd pentru mine problema <<французский vs. немецкий>>, restul nu este luat în considerare. Avantajele obiective ale primului: gata să ia în considerare problema migrației în viitorul apropiat în Canada, cum ar fi ea. Al doilea este o mulțime de programe, mai multe oportunități pentru direcția mea (Software Engineering), nu vreau să mă gândesc la problema migrației în Elveția, cum ar fi. Am citit Internetul burghez, scriu pendulos că germanul este foarte asemănător cu engleza veche, deci e mai ușor de învățat. Vot. Sunt într-o stupoare, totuși, acest lucru nu mă oprește de a crea acest subiect deja, probabil, la 3 forumuri.
Cea mai mare problemă a francezilor (pentru poporul rus) este articolele! Nu le avem deloc, dar ei comunică doar cu ei. Aceste articole sunt disponibile în toate limbile romanice (de exemplu, în toate din Europa de Vest) - astfel încât să se obișnuiască cu francezii (11-ceva) articole, limba engleză doi par flecăreală copilăresc. În plus, învățarea în limba franceză este amuzantă - în limba rusă, o mulțime de cuvinte împrumutate de acolo. De fapt, din vremea verbelor pentru zilnic, doar 3-4 sunt necesare (restul sunt variante literare) bine, vorbind franceza este ușor de înțeles italian și parțial spaniol. Și engleza (cum își amintește toată lumea după ce William Cuceritorul Anglia a fost mult timp o provincie franceză) - în multe privințe, aceleași cuvinte sunt pur și simplu pronunțate ușor diferit.
Cu alte lucruri egale, chinezii sunt mai promițători, dar este foarte complex, prietenul meu din China îl învață acum.
Și nu toți rușii au probleme cu învățarea limbilor străine.
Cine a vorbit despre probleme? Vorbeam despre complexitate.
Probleme în cealaltă.
Pentru mine, de exemplu, șoc cultural, atunci când francezul spune:
Hier, este suis amener mon enfant un muzeu.
Ie utilizează constructul în passe compose, care literalmente se traduce ca:
Ieri, mi-am luat fiul la muzeu.
(în imaginația bogată a Rusiei apare un sfârșit: și l-am lăsat acolo nafig!)
Un rus care cunoaște limba va traduce expresia astfel:
Hier, je amenerai mon enfant un muzeu.
Ie doar prin virtutea diferențelor culturale se va construi aceeași expresie în imparfait, care în traducere literală:
Ieri am mers (l-am condus) cu fiul meu la muzeu.
dar nici un francez nu va spune așa.
Asta e problema. Restul este o chestiune de obișnuință și de buzunare.
Asta e problema. Restul este o chestiune de obișnuință și de buzunare.
Cred că nu este un obicei și o tâmpenie, ci o înțelegere și o tâmpenie. Deși. Toată lumea caută o cale potrivită pentru el însuși să învețe în el însuși. limbi.
mall-uri, nu te jigni, dar:
ce insulte - forțat din nou în director să se uite - nu prea mult ceai. Mi-e rușine de adevăr. )
1. amenerai este timpul viitor, adică Ieri voi pleca.
2. Conjugați ameneri cu avoir
3. În compoziția de trecere, ameneratorul nu va fi în infinitiv, ci în treapta pasivă.
Sunt aici undeva deja a scris în subiectul următor că chat-ul este mai ușor decât scris :) Eu chiar încă confundă forme scrise ale viitorului și imparf corecte amenerais. Vă mulțumim pentru amendament. Ele sună ca și cum au auzit - deci nu vă deranjezi de obicei.
Și despre avoir au dreptate! amener și adevărul celor 14 verbe este irelevant. Încă nu experimentați - îmi pare rău!
și de ce nu vă place aspectul perfect al acestei acțiuni? "Ieri am luat fiul meu la muzeu" - suna destul de rusesc))
Ei bine, nu aș spune așa în rusă. Din nou, "redus" - "a intrat și a ieșit". În campania rusă pentru un eveniment cultural este tocmai "procesul". Ie aceeași imparfa dacă alegeți opțiuni de la franceză.
Apoi aici deja remarcat - pentru care ca. Pentru mine, acesta este un gemor în ceea ce privește "logica percepției".
Și care limbă este cea mai răspândită în lume? Franceză sau germană?
Germană - Germania, Austria, Elveția (în parte).
Și unde este francezul? Probabil că vor fi mai mulți francezi?
Și care limbă este cea mai răspândită în lume? Franceză sau germană?
Germană - Germania, Austria, Elveția (în parte).
Și unde este francezul? Probabil că vor fi mai mulți francezi?
Jumătate din Africa (în special oficială în Maroc, Liban, Algeria, Tunisia, dar în tot felul de Congo, etc - sunt de asemenea conștienți.), Canada (Quebec toate), o parte din Asia (Vietnam, etc l amintesc), Belgia, Elveția , Luxemburg, Monaco.
În general, în funcție de numărul de vorbitori, franceza și germana sunt aproximativ aceleași.
A studiat cineva limba în paralel cu munca? De exemplu, cursurile audio în acest sens sunt utile?
Stați, de exemplu, codați și studiați limba.
Dacă aveți abilitățile lui Julius Caesar, atunci de ce nu? Doar ascultatul este inutil. Este necesar să ascultați și să efectuați sarcinile corespunzătoare. De exemplu, ascultați un text sau un dialog și răspundeți la întrebări cu privire la text în paralel (2 în 1). Există CMC-uri speciale și, de asemenea, astfel de sarcini se găsesc aproape în orice manual de limbă engleză cu audio.
este gata să ia în considerare migrația în viitorul apropiat în Canada, cum ar fi.
nu ia în considerare problema migrației în Elveția, cum ar fi.
Da, esti un om rau!
"Sunt gata să mă gândesc." Și orice țară este gata să vă dea ceva?
Și criteriul "ca" nu poate fi invocat, viața este puțin mai complicată.
În general, dacă nu aveți planuri specifice, susținute de oportunități specifice - învățați orice limbă care se află în sufletul tău. Aș alege limba franceză sau germană.
Dacă există o specificitate - ajustați-o.
Supliment la sabzh anterioare: vorbind în limba franceză, nu puteți înțelege limba italiană. Ele sunt prea diferite. Poate un pic spaniol.
Ne pare rău, nu găsesc scrisorile potrivite pentru franceză și spaniolă pe tastatura mea :))
Nu face acest lucru cu spaniolă, cariño :-)
Dacă aveți abilitățile lui Julius Caesar, atunci de ce nu? Doar ascultatul este inutil. Este necesar să ascultați și să efectuați sarcinile corespunzătoare. De exemplu, ascultați un text sau un dialog și răspundeți la întrebări cu privire la text în paralel (2 în 1). Există CMC-uri speciale și, de asemenea, astfel de sarcini se găsesc aproape în orice manual de limbă engleză cu audio.
Ei bine, nu-mi spuneți, eu personal doar prin ureche a început să distingă cuvintele în limba engleză a început doar a asculta de fundal de radio americane și canadiene de radio online. În general, nu a știut despre ce vorbește - a lucrat și a ascultat. Ceva a fost amânat; chiar eu pot distinge de ce țară o persoană (deși într-un an în Thailanda am auzit dialecte diferite și nu înseamnă că înțeleg ceea ce spun ei: bl. dar chiar și fundalul este util să asculți ceea ce este amânat pentru orice :))
Și cred că trebuie să înveți rusă. Și cine dintre varangieni va trebui să vorbească cu mine - să învețe limba rusă. Ei bine, sau angajează un interpret.
Și dacă, TC, tu pentru un tick - apoi până la stea ceea ce.