În majoritatea cazurilor, chiar fără a cunoaște limba bulgară, să înțelegeți ceea ce spune interlocutorul dvs. bulgar fără un interpret. Dar ai grijă, sunt multe capcane. Vorbind cu un bulgar (sau bulgară), auziți multe cuvinte familiare, credeți că toată lumea a înțeles și, uneori, nici măcar nu bănuiește că sensul a ceea ce sa spus este departe de cel înțeles. La un moment dat, am început să colectez cuvinte care sunt scrise în bulgară și sună ca limba rusă, dar au un înțeles diferit.
Bulka este o mireasă, nu înțeleg cum sa dovedit această transformare, dar rămâne adevărul.
Muntele este pădurea Este pădurea. Cuvântul rusesc "munte" este tradus în bulgară ca "planina".
Tristețea este cuvântul Stroat în slavă, adică "în sus", "deasupra", "deasupra".
Un prieten nu este un prieten. Cuvântul bulgar "prieten" înseamnă "diferit", "diferit". Cuvântul rusesc "prieten" este tradus în limba bulgară ca "prieten", mai puțin "prieten".
Stomacul este cuvântul vechi de cuvânt slavonic, păstrat în limba bulgară. Dacă doriți să vă plângeți medicului cu privire la problemele de stomac, atunci ar trebui să vă referiți la "stoma".
Snack este un mic dejun Cuvântul bulgar "snack" este tradus ca "micul dejun", iar gustarea în bulgară va fi "meze".
Kal nu este excremente Cuvântul bulgar "kal" înseamnă "murdărie".
Cafeaua este cafea Este o băutură, nu o instituție. "Cafeaua" noastră în bulgară va fi "kafene".
Dreptul este corect Acest moment provoacă întotdeauna cel mai mare număr de neînțelegeri, pentru că uneori încă mai trebuie să întrebați local cum să obțineți de la punctul "A" la punctul "B". Bulgarul (dacă nu știe limba rusă) spune "la dreapta, la dreapta. "Și compatrioții noștri merg în cercuri. Amintiți-vă, cuvântul "drept" în bulgară este tradus în limba rusă drept "drept".
Săptămâna este ziua săptămânii Cuvântul bulgară "săptămână" înseamnă "duminică", iar cuvântul rus "săptămână" este tradus în limba bulgară ca "săptămână".
Pariul este bani. Cuvântul bulgar "pariuri" înseamnă exact "bani", nu o "dispută".
O masă este un scaun. În rusă - "scaun", în bulgară - "tabel". Cuvântul rusesc "tabel" este tradus în bulgară ca "masa".
O turmă nu este o pasăre Cuvântul bulgar "flock" înseamnă "cameră". De exemplu, un apartament cu o cameră în bulgară este un apartament cu o cameră.
Un cupon nu este un bilet sau un fluturaș. Cuvântul bulgar "cupon" înseamnă "petrecere", "petrecere".
Niciodată nu doriți să aprindeți o țigară, nu cereți un meci. Rusă „meci“ este foarte în ton cu bulgar „Spike“, care, în cele mai multe cazuri înseamnă denumirea organului sexual feminin. De asemenea, aveți grijă cu puiul. Cuvântul „pui“, în ton cu cuvântul bulgar „Kurets“ (mai ales atunci când ne cerem este „pui“, adică în acuzativ). Acesta este numele organului sexual masculin.
"Grisha" este într-adevăr "grijă", iar cuvântul rus "hernie" este tradus în bulgară ca "gunoi".
Dinya este un pepene verde
"Dina" este într-adevăr tradusă din bulgară ca "pepene verde", iar pepeni în bulgară va fi "Pupesh".
Duma nu este pentru deputați
Acest lucru nu este nici măcar un "gând". Cuvântul bulgar "duma" este tradus în limba rusă drept "cuvânt".
Crud - nu înseamnă întotdeauna nemilos
În discursul colocvial, acest cuvânt este adesea folosit în sensul "abrupt" și "ascuțit".
Ursul nu este un urs
Cuvântul "urs" este tradus din limba bulgară ca "șoarece". "Ursul" în bulgară va fi o "sabie".
Eliminarea nu este deloc reciclabilă
Cuvântul "abrogare" înseamnă o revistă, o publicație.
O ceașcă nu este pentru ceai
Pentru ceai - "ceașcă" și "ceașcă" este un "pahar", o "grămadă" pentru vodcă sau rakia.
Cu ceva întindere
Arderea cu apă nu este moartă
Arderea în apă nu înseamnă nimic mai mult decât "apă pe apă", și nu o bătălie fatală pe apă.
spurca
Cel mai adesea acest cuvânt este folosit în sensul "gorge".
Gratar - nu este întotdeauna ceea ce preparate la grătar
Bulgarii folosesc adesea cuvântul "brazier" în sensul "țiganilor". Acesta este un slang. Numărul plural este "mangal".
Asigurari, asigurari
Un cuvânt destul de comun, tradus în limba rusă ca "super", "minunat", "minunat".
Iată câteva lucruri amuzante. Cu cei care vor observa că în zonele de stațiune toți bulgarii cunosc ruși, nu voi contesta. Aceasta este într-adevăr așa. Întregul dicționar de mai sus poate fi util dacă călătoriți în regiuni îndepărtate, non-turistice din Bulgaria.
Bulgarii, numele filmelor americane sunt traduse în mod corect în sensul și gagurile noastre mereu inventate.
Traducerea în УРАИНСКИЙ
În bіlshostі vipadkіv, navіt nu znayuchi bolgarskoї MTIE, rozіbratisya de fapt scho vorbesc spіvrozmovnik dvs. bolgarsky este posibilă fără Perekladach. ALE să fie respectat, існує багато підводних каменів. Rozmovlyayuchi bulgar (ABO polizor) vie chuєte slіv bagato znayomih, scho dumaєte toate zrozumіli i іnodі navіt nu pіdozryuєte concept de la distanta scho Sens Legenda od. W yakogos timp am broșă cuvinte kolektsіonuvati SSMSC în bolgarskіy movі fiind compuse acum sunet takozh rosіyskі iac, bere trudă Inshyj zmіst.
Traducerea în poloneză
W wi # 281; KSZO # 347; CI przypadk # 243; w, nawet nie znaj # 261; c j # 281; zyka bu # 322; garskiego, aby zrozumie # 263;, pan co powiedzia # 322; bu # 322; garski rozm # 243; wca mo # 380; e prin # 263; fără t # 322; umacza. Dar uwaga, jest wiele pu # 322; apek. Rozmowa bu # 322; garski (lub Szlifierka) mo # 380; na noi # 322; ysze # 263; wiele znanych s # 322; # 243; w, my # 347; l # 281; # 380; e ca # 380; dy inteleu, un czasem nawet nie podejrzewaj # 261; # 380; e znaczenie wy # 380; ej jest daleki od zrozumienia. W pewnym momencie zacz # 261; # 322; em zbiera # 263; s # 322; owa, kt # 243; re s # 261; napisane w j # 281; zyku bu # 322; i garskim d # 378; wi # 281; ku, jak i rosyjskim, ale maj # 261; inne znaczenie.
Traducerea în limba sârbă
În cazul accidentului, nu știu chakul fie în muzica Burgar, fie în mintea statului, Bulgarski a aflat că profesorul poate să bată fără ceață. Ali pazite, mult la castel. Vorbitorii din Bulgar (sau brusilitsa) simt o mulțime de cunoștințe de vorbire, să ne trezim și să înțelegem, iar ponakad chak și nu suma semnificației durerii este departe de aceeași. În mijlocul unui șanț, el însuși discursul pocheo pokupy este scris într-o muzică și sunet muzical, cao și Ruski, sau alt sens.
În toate limbile, 50% din cuvinte sunt clare) Doar în limba ucraineană este de înțeles 80%. Ucraineană probabil cea mai melodică dintre limbile slave.
Traducerea în BELARUS
În bolshastsі vypadkaў, Nadab nu vedayuchy balgarskay Societatea Limba, razabratstsa ¢ cincea ÎN Kazha surazmoўtsa dvs. balgarskі este posibilă fără perakladchyka. Ale budztse ўvazhlіvyya, іsnue shmat padvodnyh kamyanoў. Razmaўlyayuchy de balgarynam (ABO balgarkay) ai chuetse shmat znaomyh sloў, dumaetse ÎN ўso zrazumelі mă uit Nadab nu zdagadvaetsesya INTO sans skazanaga dalokі zrazumetaga iad. W neykaga momantu I pachaў kalektsyyanavats cuvinte, yakіya ¢ balgarskay outgrabe pіshutstsa i guchats taksama iac ruskіya, mayuts lui ale іnshy sans.
Funny)) Mulțumesc pentru traduceri)
(wiki) LIMBA URMATĂ SLAVICĂ este una dintre formele moderne ale limbii vechi slavone, folosită în principal în închinarea ortodoxă. Primul alfabet folosind litere moderne bazate pe predicatorii greci colectați de Cyril și Metodiu. Cele mai comune forme ale limbajului folosit în prezent sunt limba modernă ("sinodală") veche slavă a cuvântului rus, folosită ca limbă liturgică de Biserica Ortodoxă Rusă.
Nici una dintre formele de limba slavona nu este identică cu limba veche (detalii care sunt extrem de vagi, din cauza numărului mic de înregistrări scrise), în timp ce în Rusia de a utiliza ambele, și, desigur, ele nu pot afecta reciproc. Limbajul slavonic al Bisericii vine în dialectul slavonic din Slavul Sud (Solun). nativ pentru creatorii scrise în limba slavona veche a Chiril și Metodiu, cu toate că în timpul existenței sale a suferit simplificări gramaticale și fonetice (în special, a dispărut și a redus vocalele nazale) și mai aproape de limbile de viață ale țărilor în care există o ea. A fost prima dată introdusă în viața culturală în Marea Moravie.
Limba slavonă a Bisericii nu a fost niciodată CONVERSATĂ (doar un cerc îngust al oamenilor educați ar putea comunica pe ea).
Dezvoltarea corespunzătoare limbii literare ruse în cursul secolului al XVIII-lea, în timpul căreia au existat elemente simplificate de conversație, de afaceri și de mare stil, a condus la faptul că limba rusă a fost potrivită pentru exprimarea unei game tot mai largă de concepte, în timp ce domeniul de aplicare al utilizării slavona treptat îngustat, astfel încât acum slavonica Bisericii este folosită numai în biserică.