Proverbe engleze despre dragoste
Nici o planta nu va vindeca dragostea.
Nici o iarbă nu va vindeca dragostea.
Echivalent: dragoste - stinging urzică. Dragostea nu este un foc, dar se va aprinde - nu lăsa afară.
Nu că nu are copii.
Traducerea literală: Cel care nu are copii nu știe ce este dragostea.
Echivalent: Căsătorie fără copii, ca o zi fără soare. Fără un copil, nu există fericire în familie. Poartă și o pisică, dacă n-ai dat naștere unui copil. Nu știam cum să nasc un copil, să hrănesc un pisoi gri.
Nimeni nu-și iubește legăturile, fie ele din aur.
Traducere literară: Nu există niciun om care să-și iubească legăturile, chiar dacă acestea sunt de aur.
Echivalent: Nu poți cumpăra dragoste cu aur. Ar fi frumos să-mi placă, vom trăi într-o colibă.
Absenta face ca inima sa creasca.
Traducere literară: absența promovează creșterea inimii.
Echivalent: Vedeți mai rar - vă place mai mult.
Totul este corect în dragoste și război.
Totul este corect în dragoste și război.
Echivalent: În dragoste ca și în război - toate metodele sunt bune.
Dragoste și tuse
Iubirea și tusea nu pot fi ascunse.
Echivalent: Iubirea, focul și tusea de la oameni nu se pot ascunde.
Dragostea râde la lăcătuși.
Iubirea râde la lăcătuși.
Echivalent: Nu puteți bloca dragostea la castel.
Dragostea este, mai presus de toate, darul de sine.
Traducere literală: Dragoste, în primul rând, un cadou.
Echivalent: Iubirea este darul cerului.
Iubirea face trecerea timpului; timpul face dragostea.
Traducere literară: Cu dragoste, timpul trece, cu timpul trece dragostea.
Echivalent: Iubirea în cele din urmă trece (i) t.
Dragostea este orb.
Iubirea este orb.
Echivalent: Dragostea nu este subordonată rațiunii, dragostea este orbită. Dragostea nu are ochi. Dragostea este rău - o să-ți iubești capra.
Norocos la carduri, nefericit în dragoste.
Traducere literară: Fericit în cărți, nefericit în dragoste.
Echivalent: Cf. Nu am noroc în cărțile mele - norocos în dragoste
Iubește pe aproapele tău ca pe tine însuți.
Iubiți pe vecinul vostru ca pe voi înșivă (din Biblie).
Dragostea face lumea să meargă.
Dragostea face lumea să se rotească.
Echivalent: Dragostea mișcă lumea.
Dragostea va găsi o cale.
Traducere literală: Dragostea va găsi o cale.
Echivalent: Dragostea însăși va face propria cale. Pentru un prieten dragi, șapte verșuri nu sunt o fringe.
Distribuiți această pagină în rețeaua socială preferată: