La etimologia cuvântului "mireasă"
De obicei, cuvântul „mireasa“ este tratat ca „necunoscut, nevăzut“ (a familiei în care ea intră), dar în etimologia profesionale au fost alte interpretări ale cuvântului, apoi respins. Cu toate acestea, se poate presupune că sensul "suspansului" este doar unul dintre multele semnificații ale acestui vechi cuvânt-imagine, care include și alte numeroase semnificații - epitete. Prin urmare, pentru a da cuvântul "mireasă" singura definiție a "necunoscutului", este ca și cum ar da cuvântul "mere" singura definiție care indică faptul că mărul este "rotund". O astfel de etimologie nu dezvăluie esența cuvântului inițial în cauză, care, la fel ca alte cuvinte vechi poate avea mai multe interpretări asociate între ele, creând o imagine combinată a cuvântului de date desemnate.
Pentru a dezvălui măcar câteva dintre aceste semnificații pierdute și este greu de descoperit toate simțurile, trebuie să luăm în considerare cu atenție ritualurile de nuntă petrecute odată înainte de căsătoria unei fete tinere. De exemplu, nu a fost așa-numitul obiceiul de „masă de negru“ înainte de căsătorie-Spree ( „Red Table“), atunci când mireasa a lua sine în haine de doliu, ca și în cazul în care ea a fost de gând să meargă la înmormântare. Un ecou al acestui obicei sunt în doliu pentru mireasa, care a fost destinat să părăsească pentru totdeauna acoperiș parental - care este de fapt „să moară“ pentru cei dragi, pentru că distanța dintre așezările antice sunt de multe ori nu favorizează comunicarea lor ulterioară.
Putem spune că mireasa sacrificat legea eternă, continuarea rasei umane prin transfer către o altă parte din familie, cu cea indicată de cuvântul „Mireasă“, care poate fi împărțit în părți asociate cu Skt. nava + ișțá (naveșțá), care poate fi interpretată ca o "victimă tânără sau nouă". În același timp, legătura "a" cu "i" a dat "e" (comparați: "jīviteśa" (jīvita + īśa)).
Nu vă fie teamă de interpretare a cuvântului „Mireasă“ ca o „victimă nouă sau tânăr“, deoarece «ISTA» - victima și, în același timp, «ISTA» - râvnit, favorit, drăguț, dragă, indicând faptul că mai important sacrificiu vechi mondială. Deci, mireasa este atât de tânără și iubită, și de dorit, și a plăcut. Cu Skt. «ISTA» - dorit se poate datora cuvântul rusesc pentru „adevăr“, dar cu Skt. «ISTA“ - victima, cum ar fi cuvântul rusesc «este» (a mânca) și «delicatese» (o mulțime de produse alimentare, mancarea). Comparați: "aś" - mâncați, mâncați; "Tuvi" - o mulțime, "tva" - a ta, câteva.
În plus, cuvântul "mireasă" poate fi reprezentat, de asemenea, sub formă de Skt. nava + sata, unde "nava", așa cum am menționat deja, este "nouă, tânără" și "sata" poate fi tratată ca "dar, bogăție, abundență".
Cu cuvântul în cauză, „mireasa» (naveșțá) poate fi din cauza cuvântului «vizita», ceea ce indică faptul că unele mirese încă mai au posibilitatea să apară cel puțin o dată în casa părintească. Dar cuvântul „vizita“ ar putea fi asociat cu Matchmakers zasylaniem, ale căror responsabilități includ nu numai convinge rudele miresei în anumite condiții, să-i dea în căsătorie, dar, de asemenea, pentru a inspecta mireasa însăși pentru posibile defecte, nepotrivite pentru mireasa și o nouă familie.
În ceea ce privește unele diferențe între cuvintele „mireasa“ ale Reconstruit «naveșțá» (întâmplător, belarușii spun „nyavesta“), apoi să acorde o atenție faptului că unele limbi europene non-slave cuvântul „nou“ este transmis ca un nou, newydd, neu (The adică cu „e“ în loc de „pe“), iar cuvântul „mireasa» - ?? Novia, noiva (nou naiv), în cazul în care «o» în loc de «e».
Aici există în mod clar o legătură între conceptele de „mireasă“ și „nou (tânăr),“ deși nu în limbile slave, inițial „Neve“ si „noi“ în aceste cuvinte schimbate. Dar este posibil și legătura dintre conceptele de „mireasă“ și „Nav“ (mort), - de fapt, așa cum am menționat mai devreme, mireasa, puteți spune „muri“, în familie, pentru a renaște într-o altă familie după căsătorie. Ca o confirmare a ideii că cuvântul "mireasă" este legată de noțiunea "nouă, tânără" se poate cita Skt. "Nava-vadhū" este o soție tânără, unde "vadhū" înseamnă "mireasă, soț / soție, femeie, femeie". Cu cuvântul «-vadhū Nava» poate fi asociat cuvântul „să plătească o vizită“, atunci când unele dintre soția tineri, încă dor de casa părintească, uneori, au posibilitatea de a „vizita“ părinții lor.
Dar, la urma urmei, între cuvintele „vizita“ și „să plătească o vizită“ există unele diferențe, posibil legate de statutul unei femei tinere, o mireasă sau doar căsătorit cu. Faptul că cuvântul «Nava-vadhū» a scăzut una dintre cele două silabe identice se datorează așa-numita haplology (prolapsul în cuvântul unuia dintre cei doi urmează unul altuia silabe de sondare identice sau similare) .Mozhno sugerează de asemenea că termenul «vadhū» în limba rusă valoarea primit „dus“ (sclav), în ciuda faptului că în sanscrită „plumb“ - este «nV», eventual incluse în cuvântul „mireasa“. Motivul este că mireasa este plecat (sau luat) de la casa părintească, iar soția a fost condusă de obicei într-o uniune de familie.
Comparați: alți ruși. conduce soția „se căsătorească“, care ar trebui să fie cazul în care un fel de tautologie, atunci când consideră că cuvântul „conduce“ atunci când ceva ar putea fi legate de sanscrită. "Vadhu" este soția, femeia. Există o tautologie similară în cuvântul "mireasă". Compara: sanscrită „ni“ - de a conduce acasă, adică, să se căsătorească (o valoare) + Rusă „Vesta“ (plumb) .. În plus, Occidentul - este, după cum știm, zeița vatra Romei antice (a se compara: pentru a rula gospodărie), precum zeița celest primăverii printre slavi, care ar putea lega o tânără fată de măritat, a cărei funcție a fost de a stoca acasă (de exemplu, să conducă o gospodărie) după căsătoria ei.
Luați în considerare Skt. "Ni" este mai detaliată cu privire la imaginea mirelui ca viitoare soție: 1. ni - să conducă acasă (să se căsătorească); 2. ni - plumb (în casă); 3. ni - intrați, intrați, deveniți (mireasa intră într-o casă nouă și intră într-o altă lume, transformându-se într-o soție); 4. ni - gestionează (gospodăria); 5. Nu vă îngrijorați, nu vă lăsați să se apropie (probabil, aceasta înseamnă "păzirea" onoarei). Există, de asemenea, valori, cum ar fi «ni» - ia, răpi, de captare, asociat cu obiceiul vechi de răpire mireasă și «ni» - semn neagă sau diminua, în acest caz, în legătură cu privarea de o anumită libertate de acțiune, datorită necesității de a se supune soțului ei.
Este demn de atenție faptului că gama de «ni» este destul de largă: de la «ni» - liderul, liderul, liderul de a «ni» în sensul de negare completă (epuizare) a termenului la care precede. Prin urmare, "ni" are valori "înăuntru", "înainte" (o anumită limită) și, de asemenea, "în, pe, în jos".
Acum, ia în considerare opțiunile, eventual în legătură cu elementul de „Vesta“: 1.Vesta - zeita vatra romanilor si zeita celest primăverii printre slavii (în acest caz „nu“ poate fi setat pentru a diminua, compara: mireasa - „aproape ca Vesta“ sau mireasa - a condus (condus) pentru a menține sau mai mici (pământ) Vesta; 2.vesta - banda (o bandă în coada de așteptare a însemnat că fata de vârsta măritișului, două benzi - că fata a apărut mire); 3.vesta - împrejmuire , concluzie (mireasa, și apoi soția, așa cum este împrejmuită de la prietenii lor necăsătoriți și începe să se comporte diferit); 4. vesa - locul de muncă, locul de muncă (ea se pregătea pentru a gestiona (ni) întreaga gospodărie); 5. vesa - haine, rochie (rochie de mireasa), îmbrăcăminte exterioară, bijuterii (frizură); 6. Veza - sclav chiriaș (soția prin controlul economiei, am avut nici un drept să-l, care ocupă o poziție de subordonare); 7. visa - rob (statusul rob al soției sale).
Luați în considerare, de asemenea, la sfârșitul „AT“, în cuvântul „mireasa“, proiectându-l pe Skt. „Ta“, care poate avea o valoare de „sunet, zgomot, de apel“ (un semn de trezire a naturii feminine), „jurământ“ (dragoste și loialitate), „uter, uter, comori, nectar“, „virtute, castitatea, inaccesibilitatea“. Și, din moment ce fiecare femeie „sânul“ este un „omologul“, alte valori „ta“ - „un luptător, un luptător“ (care este de înțeles), „hoț“ (fura onoare pentru femei), „stare de rău, boala“ (disfuncție sexuală) și "pitic, coadă" (numai în față și în comparație cu creșterea unui om mic). De fapt, am adus toate semnificațiile lui Skt. „Ta“ În afară de valoarea „teren“, dar la urma urmei, e adevărat - mireasa - este creatura destul de pe pământ, și Vesta zeița - portarul casei (pământul), vatra, și slavă Persoana zeiței conferă primăvară în primul rând înghețat de frig și foamea pământului și a tuturor creaturilor sale care o locuiesc.
Legătura mirelui (femeia de primăvară de primăvară) cu zeița Vesta de primăvară este determinată de Skt. cuvântul "vasanta" este primăvara. Dar în sanscrită "vasata" (fără "n") este un măgar. Cum poate fi măgarul asociat zeiței slave Vesta? Cel mai probabil, această conexiune se bazează pe "fertilitate". Luați în considerare simbolul măgarului în mitologie: un măgar este un animal sacru, unul dintre ipostazele unei zeități (Vesta este o zeiță); în Egiptul Antic măgarul simbolizează soarele în creștere (de aici legătura cu puterea primăvară și simbolul fertilității de către penis); în Evul Mediu, măgarul a contactat Duminica Floriilor (din nou, legătura cu izvorul); în tradiția musulmană, măgarul este unul dintre animalele cerului (Vesta este zeița ceresc). Mai mult, conform uneia dintre legende, strigătul măgarului a trezit din când în când zeița romană Vesta dintr-un vis, când a încercat să dezonoreze zeul de fertilitate Priap. Cercul este închis, mireasa, ca și zeița Vesta, împreună cu salvatorul ei de măgar, sunt simboluri ale fertilității. Pentru aceasta, mireasa (viitorul "măgar" fertil) este destinată.
Nu cred că compararea unei mirese cu un măgar și, în consecință, mirele un măgar poartă un astfel de negativ teribil. Uită-te la aceste cuvinte: Skt. su -rozhdat, este, isa - Episcopul eliminare, ASU - să încurajeze, il - motivarea, se deplasează spre Europa. sol (soare), asal, esel (măgar). Aceste cuvinte indică legătura măgarilor cu conducătorii și soarele. Astfel, inițial „a“ (așa cum ni) poate avea nu numai valoarea negației, dar valoarea „aproape“. Asta este de a spune „fundul“ - este mai aproape de soare (conducător), dar nu soarele. Nu e de mirare că una dintre profețiile „regelui sacru“, mântuirea drept și având, blând și călare pe un măgar, pe un măgăruș, mânzul unei măgărițe „(Zah 9:. 9), vine să rostească în pace națiunilor.“ În simbolismul magarul - imaginea de ascultare și un măgar - simbol al poftei, pofta, fertilitatea. Probabil pentru că o dată părea ideală a familiei umane, cu o soție supus și soțul, masculul alfa. Dar, în același timp, nu trebuie să uităm că fundul (și oamenii) - acest lucru este în cazul în care „unitate“ tot felul de conducători, așa că este „aproape“ de guvernatorul, pentru că Skt. așa este un loc de a sta, sau chiar doar un "fund".
Curios, iar acesta este un mesaj de la Wikipedia: „sculptate, foarte rare, cu toate acestea, zeița Vesta este reprezentata ca imbracata bogat fata, cu o pătură aruncată peste cap“ Ține minte că Skt. "Vesa" - îmbrăcăminte, copertă exterioară (pătură), decorare.
În afară de aceasta, "vāsū" și "yoṣaṇā" sunt o fată. petrecere a burlacelor miresei inainte de nunta plait plâns două împletituri în loc de una, și după nuntă, nimeni, cu excepția fanioane soțul ei nu a văzut de când au fost introduse ca o coroană pe cap și acoperit cu o frizură. rola de imagine explicită a unei tinere soții, cu un mod de a continua cu o pătură aruncată peste cap. Cu toate acestea, și mireasa, cu o coroană de flori pe cap corespunde imaginii și, de asemenea, imaginea zeiței slav primăverii cu același nume, care este, de asemenea, prezent cu o coroană de flori pe cap.
Puteți presupune că imaginile zeiței slave de primăvară Vesta si homemaker zeita romana Vesta simbolizează trecerea miresei în noua calitate a tinerei soția sa, atunci când prima și a doua încarnare separă momentul în care mireasa cu statut liber condiționată devine o soție, ca și în cazul în care prins în cele patru pereți acasă.
Din cauza ambiguității inerente în sensul său cuvântul „mireasa“ poate fi reprezentat sub forma de-stha Nava, care poate fi interpretat ca un nou stat, un nou statut. Comparație: "Nava" este una nouă; proaspete; tinere; "Viṣṭhā" este un loc, o poziție; "Sthâ" - stai, fii. În plus, "nivāsa" - reședință, locuință, locuință; "Niveśana" - intrare, locuință; "Vāsa" - locuință, locuință, casă; "Asta" - reședință, locuință, apus, mișcare, moarte. Și din nou cuvântul "mireasă" este asociat cu moartea pentru lumea veche și cu o nouă casă (pace). Faptul că cuvântul «-stha Nava“, chiar mai puțin similar cu cuvântul «mireasa» decât «naveșțá», poate fi explicat prin inflexiune internă, care modifică compoziția rădăcinii. Comparație: engleză. picior - picioare (picioare), germană. ziehen (pentru a trage) - zogen (tras). Aceste inflexiuni puteau doar să vândă rusă. "Nou", Skt. "Nava" (nou, tânăr) și engleză. nou (nou), rusă. "Mireasa" și spaniolă. novia (mireasa).
Este interesant faptul că cuvântul-stha Nava (statusul nou) se poate datora cuvântului „Avesta“, care este tratat ca un set, Codul, baza. Dar, în sanscrită «Avesta» - mediul, acoperirea pe care, în general, corespunde noțiunii de drept sau cod, ar limita durata de viață a anumitor limite și care impune unei persoane o anumită greutate de responsabilitate. Inclusiv comportamentul miresei se supune legilor nescrise ale comportamentului viitor soție, care prescriu să se comporte, nu este modul în care sa comportat înainte de a primi statutul de mireasa ei.
Cu faptele de mai sus putem fi de acord sau de dezacord, însă propria lor existență nu depinde de acest lucru. Cuvântul "mireasa", ca și alte cuvinte vechi, este o imagine compusă din elemente care descriu această imagine și sunt asociate cu cuvinte mai vechi, care, odinioară, ar putea exista în limba rusă. Schimbările fonetice minore în aceste epistole antice, folosite pentru a crea cuvântul-imagine, nu ar trebui să ne stânjenească. Se pare că strămoșii noștri îndepărtați aveau o gândire uimitoare imaginativă care le permitea să perceapă fiecare cuvânt în toată splendoarea sa - atât în sunet, cât și în culoare. Din păcate, această abilitate este pierdută și doar auzim cuvintele, dar de multe ori nu le putem vedea cu viziunea noastră interioară.