unde sunt cuvinte diferite.
În alfabetul vechi rus, litera X era numită "pula". De aici cuvântul "poherit" în sensul "traversați ceva pe hârtie cu o cruce". Și numai după aceea acest cuvânt a dobândit un înțeles modern: "arunca", "strica", "pierde".
Mai devreme în Rusia a fost denumirea alternativă comună a constelația Ursa Major - Calul a pus în sus (adică calul de pășunat, legat o frânghie la un cuier). Polaris, respectiv, numit Prikol-star.
În 1759, ministrul francez Etienne de Silhouette a introdus restricții economice stricte din cauza crizei financiare provocate de razboiul de sapte ani. Este de numele lui a fost numele siluetelor - portrete, tăiate din hârtie neagră - pentru că, în primul rând, ei au fost mult mai ieftin decât tablouri, iar pe de altă parte, ministrul însuși a fost pasionat de fabricarea unor astfel de portrete
În Evul Mediu, o mulțime de țigani locuiau pe teritoriul Boemiei moderne în regiunea Boemia, iar țiganii care au venit în Franța au devenit cunoscuți ca boemeni. Modul lor de viață a devenit baza de comparație cu țiganii elitei creative, ducând o viață la fel de haotică și excentrică. De aceea, un asemenea strat de societate era numit "bohemia".
Mitsubishi Pajero pe piața spaniolă a fost prezentată ca Mitsubishi Montero, deoarece în jargonul local cuvântul "pajero" ("pahero") înseamnă "onanist".
Cuvântul sape în franceză înseamnă "hoe". În secolele 16-19, termenul "sapa" a fost folosit pentru a desemna un mod de a deschide un șanț, un șanț sau un tunel care să se apropie de fortificații. În săpăturile de pe pereții castelului, bombe din praful de pușcă erau uneori așezate, iar specialiștii instruiți să facă acest lucru erau numiți sappers. Și din săpăturile secrete ale săpăturilor a fost folosită expresia "sapa liniștită", care astăzi este folosită pentru a se referi la acțiuni prudente și inconsecvente.
De foarte mult timp, cuvântul "nebun" nu a fost ofensator. În documentele secolelor XV-XVII. acest cuvânt apare ca ... un nume. Și asta nu este deloc sclavi, iar oamenii sunt destul de respectabil - „Prințul Fedor Semenovici Durak Kem“, „Prinț Ivan Fool bărbos Zasekin“, „Moscova funcționar (aceeași poziție destul de mare) Mishurin Fool“. Deoarece timpul de începere și nenumărate „prost“ nume - Durov, păcălelilor, Durnovo ... Faptul că cuvântul „prost“ este adesea folosit ca al doilea a numelui laic. În vremurile vechi era popular să dai copilului un al doilea nume pentru a înșela spiritele rele - spunând, ce să ia de la un nebun?
Inițial, termenul "bazooka" era un instrument muzical de vânt, similar cu o trombonă. În timpul al doilea război mondial a adoptat armata SUA a intrat antitanc grenade M9, care se datorează asemănării externe, cu foarte instrumentul în timp ce pe celelalte versiuni, deoarece se pare că fluierul cojilor de plecare, numit, de asemenea, bazooka.
Cuvântul "castravete" este împrumutat din limba greacă. în care a fost format dintr-un cuvânt care înseamnă "imatur". Motivul pentru aceasta este că castraveții sunt utilizați în alimente nu este coaptă.
Mulți francezi au fost deținuți în 1812. Nobilii ruși au luat serviciul lor. Pentru gardieni, desigur, ei nu erau buni, ci modul în care tutorele, profesorii și conducătorii teatrelor serbale au venit la îndemână. Ei au fost trimiși la țărani și, dacă nu au văzut talentele în concurs, au fluturat mâna și au spus "Shantra pas" ("nu este bine să cântăm"). Astfel sa format cuvântul rusesc "shantrap". Apropo, "sharam" este, de asemenea, de origine franceză de la cher ami.
Polițiștii au primit porecla "gunoi" nu din deșeurile menajere. Faptul este că înainte de revoluție Moscova Criminal Search a fost numită Moscova Criminal Sysk. Din abrevierea CPI a existat o porecla insultătoare.
Tânărul stat sovietic a creat Armata Muncii. Militarii, care au comis infracțiuni, au fost numiți "deținuți ai Armatei Roșii", iar în documente această frază a fost scurtată "s / k". Mai târziu, în timpul construirii Canalului Mării Albe, această reducere a început să fie descifrată de "prizonierul canalarmeanului". De la "s / k" și a fost un cuvânt zek.
În sala de gimnaziu pre-revoluționară, profesorii au numit răspunsurile studenților neglijenți "moros" grecesc (stupiditate). Gimnaziile l-au schimbat într-un cuvânt de slogan "îngheț".
Mașina de copiat în Rusia este adesea denumită copiator, deoarece mașinile Xerox au fost introduse pentru prima dată pe piața rusă (apropo, acest nume în original este pronunțat "ziroks"). A existat chiar și un verb "xerit" în sensul "a face o copie". Și în unele zone din Orientul Îndepărtat, compania Canon a excelat, iar verbul "canon" este mai răspândit.
Țăranii înainte de introducerea servitoarei în Rusia ar putea trece de la un maestru la altul. Ei au fost angajați să lucreze în primăvară, "pe Egoria", iar calculul a fost primit în toamnă, în "Kuzminki". În timpul tranzacțiilor, părțile adesea au apelat la tot felul de trucuri și, uneori, la înșelăciune. Prin urmare, cuvintele "fierbinte" și "podkuzmit".
În 1547, o clinică de psihiatrie a fost deschisă la Londra - spitalul Betlem Royal, în cinstea orașului biblic din Betleem. Numele său abreviat Bedlam a devenit un nume de uz casnic, la început - un sinonim pentru o nebunie, iar mai târziu - un cuvânt pentru confuzie și tulburare totală.
În Uniunea Sovietică, un producător renumit de papuci de cauciuc a fost Plant „polimer“ în Slantsy, Regiunea Leningrad. Mulți cumpărători au crezut că în relief pe tălpile cuvântului „Shale“ este numele pantofului. Apoi, cuvântul a intrat în vocabularul activ și sa transformat într-un sinonim al cuvântului "papuci".
La trimiterea primelor tancuri în față, contrainformația britanică a anunțat un zvon că guvernul rus ordonă un lot de cisterne pentru a bea apă din Anglia. Iar rezervoarele s-au dus pe șine sub masca cisternelor (bine, dimensiunea gigantică și forma primelor rezervoare erau în concordanță cu această versiune). Acesta este motivul pentru care tancurile sunt așa numite (din rezervorul englez - rezervor, rezervor). Este interesant faptul că am tradus mai întâi acest cuvânt și am chemat o nouă mașină de luptă "cada".
Snob cuvânt este interesant pentru că, fiind latină la origine, a apărut în Anglia secolului al XVIII-lea. Sa întâmplat din nobilitas sinus de expresie latină ( «fără nobilimii"), care a fost redus la s. nob. așa că nava engleză a început să fie numită pasageri care nu au dreptul să ia masa cu căpitanul. Mai târziu, în casele englezesc, acest cuvânt a fost pus pe liste de oaspeți, vizavi de persoanele care ar trebui declarate fără titlu.
Uneori se formează cuvinte ca rezultat al legăturii rădăcinilor. aparținând unor limbi diferite. De exemplu: cuvântul abracadabra conține rădăcina greacă cu semnificația "divinitate" și ebraică cu sensul "cuvânt". Cu alte cuvinte, "Cuvântul lui Dumnezeu" este o expresie sau o expresie care pare lipsită de sens pentru cei neinițiați.
Este interesant faptul că multe nume de câini care sunt populare în țara noastră sunt de origine străină. Faptul este că țăranii din satele rusești nu își pot permite adesea să păstreze un câine. Moșierimea, dimpotrivă, a avut de multe ori zeci și chiar sute de câini de vânătoare în moșiile lor suburbane (și chiar a luat mită „pui de ogar“), și mai multe lapdogs în case urbane. Din moment ce limba franceză (și mai târziu engleza) nobilii ruși știau mai bine decât a lor, numele câinilor lor le dădeau străine. Unele dintre ele s-au răspândit foarte mult în mediul oamenilor. Ce cuvânt familiar ar putea auzi un țăran care nu cunoștea limba franceză în porecla "Sheri" ("Cutie")? Desigur, Sharik! Trésor traduse în limba rusă înseamnă „comoara“ (fr.), Watchdog intitulare provine din cuvântul francez „bărbos“, și Rex - (. Lat), acest „rege“.