Bună ziua prieteni și nu foarte ...
Pentru cei care sunt angajați sau implicați în traducerea pluginurilor sau Tem, localizare.
Oricine a tradus vreodată, știe ce fel de program este un astfel de program și ce fișiere de localizare sunt. De obicei, acestea sunt localizarea obiectului, cu excepția cazului în care dezvoltatorul și-a pregătit software-ul pentru traducere, dacă nu, acesta este un subiect separat ...
Cumva am întâlnit un plugin în care în folderul Limbi au existat numai fișiere .MO, de obicei, există întotdeauna .PO sau POT. Dacă există fișiere .PO sau POT, traducerea (localizarea) este ușor de rezolvat .... figurativ vorbind, uneori în fișiere de 4 mii sau mai multe linii de traducere, dar principalul lucru este că știi cum să traduci un scenariu sau o temă. Mi-am descărcat un program Poedit a deschis un fișier .po sau .pot,
În stânga este un text străin, în dreapta este ceea ce scrieți în limba dvs. Salvat, atunci când se salvează, se generează 2 fișiere, unul .mo celălalt .po
Fișierul .mo este un fișier compilat și, dacă îl deschideți în Notepad ++, nu este foarte util.
Am intrat si am gasit ceea ce poti converti un fisier .mo in altfel. Dacă convertiți la un fișier .po, îl puteți deschide în Poedit și efectuați traducerea.
Mi-am facut o pagina cu un convertor pentru comoditate si acum, daca apare o astfel de problema, este usor rezolvata.
Aici este un convertor, .MO la convertor .PO și spate, precum și un optimizator pentru imagini PNG și JPEG ...