Buletin informativ - engleză fără probleme, număr 144

Caracteristicile folosirii vocabularului (de a înțelege, de a realiza, de a înțelege)

Verbele să înțeleagă (de înțeles, înțeles), pentru a realiza (ed), pentru a înțelege (ed) tradus în limba rusă ca sinonime ale verbului „a înțelege“ și diferă în caracteristica suplimentară a conceptului exprimat de ele. Neolitic stilistic.

Verbul de a înțelege are cea mai largă aplicație și mijloace pentru a "înțelege", "a avea o idee clară despre ceva":

Pentru a înțelege o întrebare - pentru a înțelege întrebarea
Pentru a înțelege un semnal - pentru a înțelege semnalul

Este mai bine să înțelegeți puțin decât să înțelegeți greșit mult.
Este mai bine să înțelegeți puțin, decât să nu înțelegeți prea mult.

El a înțeles brusc că l-au urât ani de zile.
Își dădu seama brusc că-l urăște de mulți ani.

Acest verb poate fi folosit în sensul "am învățat", "mi sa spus". Cu toate acestea, în discursul colocvial în acest sens, frazele sunt mai des folosite:
"Am auzit" - am auzit "mi sa spus" - mi-au spus:

Mi sa spus că postul a fost dat altcuiva.
Mi sa spus că lucrarea a fost oferită altcuiva.

Am auzit că plecați de la departamentul nostru.
Am auzit că pleci de la departamentul nostru.

Verbul de a realiza implică nu numai înțelegerea unui lucru, ci și recunoașterea unui fapt.

Propunerea: "El și-a dat seama de greșeala sa" înseamnă că o persoană a reușit să-și realizeze greșeala după ce a fost îndreptată spre ea.
Fraza: "El nu a înțeles greșeala lui" va fi înțeles ca "o persoană nu și-a dat seama de greșeala lui, chiar și după ce a fost îndreptat spre el".

Mi-am dat seama că îmi pierd timpul.
În curând mi-am dat seama că îmi pierd timpul.

Dintr-o dată, își dădu seama că era singur în clădire.
Dintr-o dată el și-a dat seama că era singur în clădire.

Cu toate acestea, în unele cazuri, verbele de a înțelege și de a realiza au același înțeles și pot fi folosite în mod interschimbabil:

Îmi dau seama (înțelegi) cum te simți.
Înțeleg cum te simți.

Ei nu par să înțeleagă (realizează) importanța muncii depline.
Ei nu par să înțeleagă importanța muncii asidu.

Verbul de a înțelege este folosit în sensul "de a înțelege, de a înțelege gândul". Spre deosebire de verbul care trebuie înțeles, verbul de a înțelege are o nuanță "de a avea o idee foarte puțin clară despre ceea ce este în joc":

Pentru a înțelege un subiect - a avea o idee despre subiect
Pentru a înțelege o idee - pentru a prinde un gând

Nu-mi pot înțelege sensul, îmi pare rău.
Îmi pare rău, nu înțeleg ce vrei să spui.

Pentru a verifica cunoștințele dobândite prin utilizarea verbelor pentru a înțelege, pentru a realiza, pentru a înțelege, vă sugerăm să faceți un test pe site-ul nostru:
Test lexical (înțelegeți, realizați, înțelegeți).