- Album (44)
- Blog (62)
În timp ce decorasem magazinul, m-am confruntat cu o anumită problemă: cum să spun? Briolette? Un briolet? Rivoli? Rivoli? Rivoli? Uite - și în dicționare, atunci aceste cuvinte nu sunt prezente! Ei bine, cum îți dai seama cum să scrii toate aceleași drepturi? Am petrecut o oră la dicționare, mi-am dat seama și am împărtășit cercetările) Philologi, aderați-vă! Și dacă asta - corect)
În primul rând am fost interesat de următoarele cuvinte: briolette, Rivoli, rondelă. Le folosesc cel mai des). Deci, vom face față tuturor.
Deși Rondel se termină în acest notoriu "-l, care este întotdeauna confuz, a fost cel mai ușor de făcut cu el. Aici scrie:
"Rondelle (rondelle -" rotund ") este un termen polisemantic.
Rondel - rotund sau semicircular în ceea ce privește bastia.
Rondelul este un disc care acoperă axonul din fața armurii.
Rondel este numele unui țagle de aluminiu pentru producerea unui tub (tub) sau a unui balon pentru aerosoli.
Rondel este o formă poetică.
Rondel - un fel de pumnal secolele XIV-XVI. cu o lamă în formă de suliță lungă și o gardă discoidă. Fabricat în Germania, Salzgitter (Saxonia Inferioară) "
Mulțumesc, cu accent pe care ați dat seama) Rondel. În același timp, Vicki spune, „un substantiv, neînsuflețit, masculin“. Apropo, dacă am înțeles corect, sfătuiți să pronunți prin (de). Rondel. Și aruncând priviri lente. Și pentru a manipula un pahar de roșu. Rondeeeel
Briolet, de asemenea, nu a adus multe dificultăți, acest cuvânt a fost mult timp în cursul de bijutieri. Brilliant, masculin.
Mai mult - mai dificil. Rivoli nu a fost în dicționarele (((Să pornim de la faptul că noile cuvinte de împrumut de multe ori atribuit natura tipului de cuvânt rusesc pentru sinonim Rivoli -. Este o piatră, precum și de cristal și, prin urmare, am inclus cuvântul masculin și .. poate că ar fi oportun să se facă o paralelă cu „alibi“ și nu cu el, dar accentul Rivoli convinge - este o întrebare italian sau francez adevărată piatră de poticnire este simplu: urca în dicționar francez și nu găsi Rivoli Urcam în limba italiană - aici ești.?. Rivoli este un poetic fluxuri de titlu, foarte drăguț) și așezări, în cinstea victoriei prin care au chemat din nou, strada foarte franceză. Văd adresa logică la sursa primară, pentru că francezii se spune să se încheie în ultima silabă. La fel cum japonezii se vor întoarce pe dos , dar Lipetsk sau Vladivostok nu vor spune, dar ar fi ciudat să-l călăuzi pe Buradibostok pentru el, nu crezi?
Deci, RIVOLI) Și în cel mai scurt timp nu este Rivoli. Nu există nicio astfel de opțiune.
Rezumând cercetarea mea, este posibil să se compună o astfel de comprimat (Rondel 2 scl, Briolet 2 Scal. Rivoli nu scl.):
care / ce - rondel, rondeh, briolte, briolate
care / ce - Rondel, Rondel, Brilliant, Brilliant
la care / către care - rondel, randel, briolte, briolEtam
care / ce - rondel, rondeh, briolEt, briolate
de către cine / ce - rondel, randel, briol, briolEtami
despre cine / despre ce - rondel, rondel, briolte, briolEtah
Și rivoli - RIVOLI, RIVOLI întotdeauna și peste tot. Aceste râuri, acest râu, râul și așa mai departe.