Mesrop Mashtots și secretul creării scenariului armean
300 de ani ai erei noastre. Armenia a adoptat creștinismul ca religie de stat, dar sa rugat în biserici pe limbile greacă și siriacă, după ritualul bizantin: nu a fost nici o limbă scrisă, nici preoții lor. Limbajul comun al oamenilor de rând nu era potrivit pentru închinare. Erau încă ritualuri păgâne în viață și sectă păgână în secret trăit în diferite Gavar Armenia, așa-numitele „copii ai Soarelui“, care, potrivit istoricilor armeni invadatorii persani secolul V-ar putea ajuta să înrobească și să distrugă Armenia încă creștinismul nou create. Și acum, așa cum se întâmplă de obicei în istorie, Mesrop Mashtots apare din satul Khatzik, în provincia Taron, lângă Lacul Van. Acest sat este de mult dispărut, a fost distrus în cele din urmă în anii genocidului armean din Imperiul Otoman. Mashtot însuși este îngropat în satul Oshakan, în Armenia. Cu toate acestea, despre totul în ordine.Sa născut aproximativ în 361/362 și a primit educația primară în școala elementară din Grecia. Și din moment ce Taron se afla în centrul Marii Armenii, Mesrop Mashtots, în afară de armean, cunoștea, de asemenea, Grecia, Siria și Persia. După absolvire, Mashtots sa mutat în capitala Vagharshapat (Echmiadzin), după ce a servit timp de 385 de ani la curtea regelui armean Khosrov IV. El era în serviciul militar, scriitor și secretar în chancery regale. În același loc, el a început să studieze Scripturile. În 392-393 sa convertit la creștinism. iar în 395-396 a părăsit curtea regală, a făcut jurăminte monahale și a devenit predicator al Evangheliei printre păgânii armeni. În curând, împreună cu un grup de tovarăși, sa mutat la Rotastak, în regiunea Gokhtn lângă Nakhichevan, unde a început primele sale predici. Mashtotul a tradus în mod verbal pentru oameni Biblia, accesibilă numai limbilor grecești și asiriene, care sunt străine oamenilor.
"Cu toate acestea, în timpul propovăduirii sale, binecuvântatul Mesrop a avut multe dificultăți, pentru că a fost atât cititor, cât și traducător. Dacă altcineva le-a citit, dar nu a existat, oamenii nu înțelegeau nimic, pentru că nu exista un interpret.
În această perioadă a activității sale a condus în cea mai mare parte viața hermitică. După 387, cea mai mare parte a Armeniei era sub dominația Persiei, iar școlile grecești erau închise, țara trecuse printr-o profundă criză politică și culturală.
Slăbirea și căderea regatului armean au dus la renașterea credințelor păgâne. Salvarea Mashtotului, statul armenian dezintegrare, a văzut doar consolidarea credinței creștine între întregul popor armean. Alfabetul național trebuia să devină un mijloc de dezvoltare a culturii feudale timpurii a Armeniei și, prin urmare, un mijloc de păstrare a identității politice, religioase și culturale a armenilor.
În scopul creării alfabetului armean, a fost convocat un consiliu special de biserică. Toți episcopii bisericii armeene au sosit în sinodul Vagharshapat. Sinodul a fost convocat la inițiativa lui Mashtot, dar rolul catolicilor armeni în el a fost foarte semnificativ. Acest eveniment nu a fost doar un semn al sprijinului oficial al lui Mesrop Mashtots din partea bisericii, ci și o manifestare a poziției statului în legătură cu problema națională. În ciuda faptului că de această dată problema stabilirii unui alfabet național și traducerea Bibliei este așteptată de mult timp, a Ecimiadzin sinod a fost începutul procesului de creare a acesteia. El a fost, practic, o decizie oficială cu privire la necesitatea ca biserica a alfabetului și traducerea cărților liturgice, desființarea literaturii siriene, Parției și greacă țării, prin urmare, de asemenea, a scăpa de influența unora Bisericii grecești și siriene. Probabil nu numai figuri spirituale, ci și seculare au participat la sinod. Regele Vramshapuh, revenind la acea vreme din Mesopotamia, a vorbit despre existența vechiului alfabet armean din Mesopotamia. Problema nu a fost inițial o reformă biserică sau religioasă, iar semnificația politică națională a fost realizată.
Mashtotții s-au dus la unul dintre cele mai mari centre educaționale și științifice ale vremii - Edessa - și au început căutarea în celebrul depozit de cărți Edessa. Aici a învățat alfabetele diferite limbi, familiarizați cu structura lor, formele de scrisori, principii e-mailuri și abia apoi a preluat crearea alfabetului. Mesrop și-a împărțit discipolii în două grupuri: le-a lăsat în Edessa pentru a studia scriptul sirian și a trimis pe alții în orașul Samosata pentru a studia scrisul grecesc. În Mesopotamia Mesrop sa întâlnit cu oamenii de știință, reprezentanți ai autorităților laice și clerul de rang înalt, episcopul și episcopul de Amida Akaki Pakida Edessa, dar ei nu l-au putut da nici un ajutor în crearea unui alfabet adecvat.
În 405 eforturile lui Mashtot au fost încorporate cu o victorie - a fost creat un alfabet unic, în care au fost expuse 36 de litere și 39 de sunete. Prima propoziție scrisă de Mashtot în limba sa maternă a fost din Cartea Proverbelor: "Să cunoască înțelepciunea și învățătura, să înțeleagă dictumul rațiunii; Să învețe regulile prudenței, dreptății, judecății și dreptului; Simplu să dea inteligență, tânărul - cunoaștere și judecată. "
Regele Vramshapuh ordonă peste tot să introducă un alfabet nou pentru a preda alfabetizarea.
În 387, Armenia a fost împărțită între Bizanț și Persia. Armenia Bizantină, care a inclus provincia High Hayk, la scurt timp după căderea regatului armean, guvernatorii numiți din Bizanț au început să guverneze. În estul Armeniei, sub domnia Persiei, regii familiei Arshakuni au condus timp de 40 de ani.
În perioada celor mai grele încercări are loc "epoca de aur" a scrisului armean. Cu ajutorul catolicilor și țarului Sf. Mesrop Mashtots deschide școli în diverse locuri din Armenia.
În Armenia, literatura tradusă și originală este în curs de dezvoltare și dezvoltare. Activitatea de traducere a fost condusă de Catolicos Sahak Partev, care a tradus prima dată Biblia din Siria și Grecia în armeană. În același timp, el a trimis cei mai buni elevi săi în celebrele centre culturale ale vremii: Edessa, în mijlocul, Alexandria, Atena, Constantinopol și în alte orașe - îmbunătățiri în limbile siriene și grecești, precum și traducerea operelor Părinților Bisericii.
Pe termen scurt, cu sirianul și greacă în limba armeană au fost traduse toate marile lucrări teologice: scrierile lui Irineu, Ipolit Bostra, Grigorie Făcătorul de Minuni, Atanasie. Epifanul Ciprului, Eusebiu din Cezarea, Chirilul Ierusalimului, Vasile cel Mare, Grigorie Teologul. Grigorie de Nyssa. Ephrem, Hrisostom, Chiril Alexandria, Ierusalim Isihia și colab., Precum lucrări de filozofi greci Aristotel, Platon, porfir, etc.
În paralel cu activitatea de traducere a fost creată literatura originală de diferite genuri: literatură teologică, morală, exegetică, apologetică, istorică etc.
A păstrat o colecție de 23 de predicări atribuite evreilor, Grigorie Iluminatorul. Cu toate acestea, unii cercetători cred că aceste predici au fost scrise în prima jumătate a secolului al V-lea, probabil de Mesrop Mashtots.
La întoarcerea sa în capitala Mashtot, la porunca lui Vramshapukha, a început să-i învețe pe locuitorii regiunii Mark. După "convingerea corectitudinii alfabetului creat", cu ajutorul catolicilor, a fondat seminarul Vagharshapat, prima liceu din Armenia creștină, unde elevii din diferite părți și regiuni ale țării au început să se adune. În seminar Mashtots însuși a predat. La început au fost studiate trei subiecte principale ("Trivium"): gramatică, logică și retorică, în special traducători și predicatori. Mashtotul a condus, de asemenea, instruirea curții regale împreună cu întreaga armată. Primele școli de limbă armeană au fost create de tipul grecesc. Mashtots a elaborat o metodologie de predare a limbii armeene. El și asistenții lui au învățat nu numai alfabetizarea, ci și cântarea bisericii, o atenție deosebită a fost acordată pregătirii fizice.După crearea alfabetului în activitatea lui Mashtots, începe o nouă etapă. După ce a primit consimțământul țarului și al catolicilor, împreună cu un grup de discipoli, el a început din nou să predice în provinciile țării. Noua călătorie misionară el începe să Goghtn și Syunik, în cazul în care activitățile sale au ajutat Vasak de Syunik, Armenia marzban viitor, același Vasak, care sa opus Vardan Mamikonyan și al cărui nume a devenit sinonim cu trădător. Până acum, armenii nu-i spun băieților numele de Vasak. După o vizită la Bizanț și Albania, a vizitat Gardman, una dintre cele mai importante provincii din nord-estul Armeniei. În același timp, la invitația regelui Ashushi, Mashtot a vizitat provincia Tashir, provincia Gugark. De regulă, el a unit predicile evanghelice cu predarea alfabetului și alfabetizării. În anii 410, Mashtotții au distribuit un nou alfabet în mare parte din Armenia de Est. În 414, regele Vramshapuh a murit - principalul sprijin politic al lui Mesrop Mashtots. După el, tronul armean a fost ridicat fiul Sasanid Shapur I Yezdegerd autocrat, și cu 419 de ani în țară a început anarhie. Între timp, o întreagă mișcare culturală și educațională sa dezvoltat pe întreg teritoriul Armeniei. Mashtot și Șahak Partev au trimis în diferite zone de studenți instruiți, încredințându-i celor mai capabili de a învăța alfabetizarea și de a răspândi creștinismul. Apoi, după ce au întărit noua limbă scrisă pe teritoriul armene, au început să traducă Biblia. Deoarece, după divizarea armenilor, cărțile grecești din partea persană au fost interzise, Mesrop și Saak au făcut primele traduceri biblice din texte siriene.
În ultimii ani ai activității sale, Mashtots era singur. Autoritățile de la Sassanid au supraviețuit catolicilor armeeni, care l-au aprobat pe Mesrop în Catedrala Vagharshapat și sa retras în provinciile țării. După moartea lui Sahak Partev în 439, elevul său, preotul Hovsep Vayotsdzorzi, a fost numit la tronul patriarhal prin voința lui Mashtot.
Tot în Armenia este Ziua de Comemorare a Sf. Traducătorii armeni Sahak Partev și Mesrop Mashtots. Biserica Armeană celebrează de două ori - joi, după a patra săptămână după Rusalii, și sâmbătă, urmând a cincea duminică după Înălțarea Sfintei Cruci.