Fetelor, salut tuturor # 33;
Am urmărit seria aseară. dar nu aveam puterea de a scrie.
Arika, mulțumesc pentru postul foarte interesant # 33; Mi-ai exprimat toate gândurile, după ce deja ai nimic de adăugat # 33;
Încă mai cred că această dispută între Faty și Kerim este temporară. Cel mai probabil Fatmusha nu va fi supărat pe el pentru mult timp, va înțelege în cele din urmă că vinovăția lui nu este în ea. Ea era într-adevăr rănită când a văzut acest cuplu mâinile tremurând și îmbrățișându-se unii pe alții. Bineînțeles, credea că explicațiile lui Kerim despre dragostea lui nu erau altceva decât un plan împotriva ei. Și aș fi crezut așa. Cum sa dus la baie și a plâns # 33; Îmi imaginez ce se petrece în sufletul ei # 33; Din nou am simțit durerea trădării. Mustafa a trădat, sa întors într-o vreme când avea nevoie de sprijin de la el, iar acum Kerim se uită în ochii ei și spune că iubește și în spatele ei cu îmbrățișările dușmanului ei. Și aici este legea nemilosului # 33; A fost necesar să le vedem în acel moment # 33; Dacă ar fi trecut un minut înainte sau un minut mai târziu, aș fi văzut că Kerim împinge Vural.
Fetele au apărut un fragment din seria 29. Erdogan și Selim au fost luați în custodie. Fatmagul a pus inelul înapoi.
Dragă Nelufar, traduceți acolo.
Ei bine, justiția a triumfat. Să sperăm că nu vor plăti. Cred că Kerim va atinge și acest lucru, doar Vural îl poate salva de pedeapsa gravă.
Fetele, vsatki au decis să scrie ceva mai mult despre aceste dialoguri de bază. Încă trebuie să descrii seriile dintr-o altă secțiune pentru a le trimite.
Lasati totul in ordine atunci. Sper că nu te superi.
Așa că toți s-au întors din restaurant.
Mukades: Fatmagül, haide.
Gras: Intrați și vom vorbi puțin.
Mukadess: Bine, vorbește.
Faty a mers, Kerim a urmat.
Kerim: Fatmagül, ce sa întâmplat? Ce se întâmplă? Te face rău, te-ai plictisit?
Gat: Aveți podeaua
Kerim. Ce vrei să-ți spun?
Gras: Nu ai ce sa-mi spui?
Kerim: Ce anume?
Fatty: Lucrurile pe care le ascunzi de mine.
Kerim: Nu am nimic de ascuns de tine. Vorbesc cu tine cu Kristen.
Gat: De ce am nevoie de Kristen pentru tine? De ce am nevoie? Ce fel de muncă aveți cu această nonentită, spuneți-mi?
Kerim: Ce vrei să spui?
Grasimea: Acum nu te preface (sau nu te preface). Te-am văzut când vorbeai cu una din aceste animale, ești la fel?
Kerim. Nu, nu crezi asta.
Greu: Te-ai confruntat cu el # 33; Ce vrei să mă înșeli?
Kerim. Nu, nu asta crezi tu # 33; A venit la mine. pentru a avertiza asupra pericolului # 33;
Gras: Speram de asemenea # 33; Am așteptat toată noaptea să-ți spun asta. Dar tu continuai să mă minți.
Kerim: Fatmagül, ascultă-mă.
Fati: Ce mai vrei de la mine? Nu sunteți suficient pentru ceea ce ați făcut? Ce altceva vrei? De ce vrei să am încredere în tine?
Gospodăriile au auzit un țipăt și au fugit
Gras: Tot ceea ce sa intamplat a fost planificat # 33; Au venit aici ca să te bată, dar totul era parte a planului # 33;
Kerim. Nu mă asculți, Vural a venit să mă avertizeze despre ce s-ar putea întâmpla.
Fathi. Taci, nu vreau să aud numele acestui animal. Taci # 33;
Mukades: Tsh, ce este? Taci.
Kerim. A venit să mă avertizeze, nu l-am ascultat, l-am împins.
Greu: ai mințit # 33; Te-am văzut când ți-ai dat mâna când ai îmbrățișat-o;
Meryem: Kerim.
Kerim: Nu înțelege.
Kerim: Este pentru că nu există nimic care să poată fi înțeles # 33; Nu le lași să plece. pentru că sunteți unul dintre ei # 33;
Kerim: Fatmagül.
Greu: Dacă te-ai îngrijorat cu adevărat de tot ce sa întâmplat, nu te-ai lăsa mâna cu această persoană # 33; și apoi vrei să te cred și să te iubesc?
Kerim: De ce nu mă asculți, de ce nu vrei să mă crezi?
Grăsime: Pentru că am venit în viața ta reală # 33; Mi-ai spus că mă iubești, pentru a mă face să-ți acorzi atenție, să te simți mai bine și să ierți. ai căzut atât de jos.
Dar nu te voi ierta # 33; Ieșiți din viața mea # 33; Acum nimeni nu ar trebui să spună ce să facă, nimeni nu ar trebui să încerce să-mi arate calea # 33; M-ai forțat să mă ridic (sau să mă liniștesc) în această zi # 33; Ai încercat să-mi dovedești că este o persoană bună, dar el nu este diferit. Toată lumea a găsit o cale de a se salva, dar acum nu mai așteptați nimic de la mine # 33;
În sfârșit. a venit acasa astazi.
Dialogul Fatmagul și Rahmi (Când sa certat cu Kerim și a intrat în casă)
Rahmi: Fatmagül. Nu plângeți pe Fatmagül. Nu plânge, draga mea, ce sa întâmplat?
Gras: Abi, i-am vazut, i-am vazut vorbind. În seara asta am așteptat explicații, dar m-am ascuns de conversație.
Rahmi: Nu plângi. Ce poți să faci, nu plângi atât de continuu.
Fatty: Pentru că nu pot să o ajut. Mă minte întotdeauna. Am încercat să-l cred, dar el a făcut-o din nou.
Rahmi: Ești serios, ai țipat înăuntru.
Gat: Vorbesc despre nedreptate, dar ce spui?
Mukades: Ai dreptate. Cerul pe care-l jur, ai dreptate. A fost sau nu, dar nu sunt dușmani. Mustafa a spus atunci că nu este adevărat. Nu înțeleg.
Rahmi: Mukades, nu adăugați combustibil la foc.
Mukades: Dragostea lui pentru tine nu a fost un show-off?
Rahmi: Mukadess, taci # 33; Ei bine, ce este? Taci. Fatmagül va fi chiar mai supărat.
Kerim a mers în camera lui și a vorbit cu Mery:
Dialogul Vural și Fatmagül:
Meryem: Tu. ce căutați aici? Ieșiți din # 33; Ce vrei? Ieșiți din # 33; Pleacă de aici # 33; Pleacă # 33; Pleacă de aici # 33;
Vural: Îmi pare rău.
Meryem: Du-te și spune-ți # 33;
Vural: Iartă-mă. Nu am vrut asta. (De fapt, nu știu cum este tradus cuvântul yașıyamıyorum, cine știe, popravte)
Fatmagül: Fie ca Allah să te pedepsească # 33; Fie ca Allah să te pedepsească # 33;
Meryem: Ieșiți # 33;
Vural: eram beat în noaptea aceea, nu eram eu însumi. Nici nu-mi amintesc cum era # 33; Eu mor în fiecare noapte din acea noapte # 33;
Fatmagül: Fie ca Allah să moară pentru tine # 33; Fie ca Allah să moară # 33;
Vural: Îmi poți spune tot ce vrei, dar Kerim nu a făcut nimic în acea noapte # 33; Fatmagül, crede-mă # 33; Kerim nu te-a rănit în acea noapte # 33; Kerim nu te-a atins # 33;
Rahmi: Te omor pe tine # 33; Te voi omorî # 33;
Kerim: Am făcut foarte prost și Kerima și cu tine, dar crede-mă, nu am rămas nepedepsit # 33; Fatmagül, mă doare mult # 33;
Rahmi: o să ucid # 33; # 33; # 33; # 33;
Vural: Am făcut-o. Iartă-mă # 33; Iartă-mă # 33;
Fatmagül: Du-te în iad # 33; Du-te în iad # 33;