STATUTUL POLITICII ÎN LIMBA ENGLEZĂ
Anatoly BERDASHKEVICH - candidat al științelor biologice, membru al personalului Comisiei pentru Duma de Stat pentru Educație și Știință
Este cunoscut faptul că multe dintre republicile din Federația Rusă a introdus pe teritoriul său pentru mai mult de o limbă ca stat, iar unele completează legislația sa prin legi speciale cu privire la limbi. În același timp, regulile reglementării legislative în diferite republici sunt destul de eterogene. De exemplu, legea „Cu privire la limbi ale Republicii Buryatia națiunilor“, prevede că întreprinderile, instituțiile și organizațiile publice ale republicii „clerical desfășurat în limba de stat a Federației Ruse.“ Republica Komi, care a introdus statutul de stat pentru cele două limbi, a adoptat reguli diferite. În special, este permisă utilizarea limbii ruse în domeniul administrației publice.
În republicile Mari El, Khakassia, Kabardino-Balkaria, legile relevante prevăd folosirea pe o bază egală a limbilor de stat ale acestor republici sau a "altor limbi de comun acord".
Această situație nu poate fi considerată normală. Organele guvernamentale, organizațiile și cetățenii trebuie să interacționeze în întreaga țară în conformitate cu normele stabilite și în spațiul ordonat al schimbului de informații. Între timp, după cum arată exemplele de mai sus, în practica legislativă a subiecților din Federația Rusă este posibil să se găsească acte normative care să nu satisfacă pe deplin această cerință. Este evident, prin urmare, necesitatea unei politici de limbă națională în țară.
Constituția Federației Ruse recunoaște limba rusă ca limbă de stat, care impune anumite obligații autorităților și altor subiecte de drept public, a căror totalitate poate fi pusă în baza politicii de stat în raport cu limba rusă.
Importanța dezvoltării unei astfel de politici este exacerbată de faptul că nu există încă o atenție insuficientă este acordată suportul limbii ruse. Pentru comparație, în majoritatea țărilor europene, există o reprezentare standard a limbii naționale ca un set de dicționare (DUDEN, Standartwerk zur deutschen Sprache - în Germania, Standart Cărți de referință - în Marea Britanie, etc.). O serie de astfel de cărți de referință este destinată unui cititor general și este publicată în ediții de masă ieftine. Setul include în mod obligatoriu ortografie, ortopedică, etimologică, stilistică. phrasebook. citate, dictionarul sinonimelor. precum și un număr de dicționare. reprezentând specificul tradiției lingvistice naționale. Tezaurul reflectă aproape toate aspectele vieții în fragmentele textuale ale operelor clasice de artă. Deci pare obligatoriu. prezentarea controlată de stat a unui minim ideologic și cultural care este recomandat fiecărui cetățean.
În Federația Rusă nu există standarde echivalente ale limbii de stat. Procedura pentru formarea sa sub forma unei limbi normative, codificate este laborioasă și nu ieftină. În plus, poziția lingviștilor ruși nu este consolidată. Este suficient să amintim dezbaterea senzațională despre scrierea „Iepurasul“ sau „Zayats,“ și, de asemenea distribuite din timp în timp de apeluri pentru o revenire la normele ortografice în vigoare până în 1917, cu „yatyami“ și „erami“. Unele tendințe în politica limba rusă de interes pentru oamenii de știință, nu predispuse la excesiv, nici revoluționar, nici artificiale arhaismul 1.
Să încercăm să definim principiile de bază ale formării și implementării politicii lingvistice de stat. Pentru a face acest lucru, este în primul rând necesar să se stabilească statutul juridic al limbii ca obiect al relațiilor juridice și să se compare diferitele sale calificări terminologice.
Despre unele calificări terminologice ale limbii
Pe planetă există mai mult de 3 mii de limbi, inclusiv dezvoltarea de scriere sunt în jur de 300. Limbile cele mai răspândite în 1500, spun 22-75% din pamantenilor, 7 -. 50%. Potrivit lui R. Bell, limbajul poate fi reprezentat ca un set de modele de comportament transmis prin cultură, comune celui mai mare grup de indivizi, adică societății.
Setul de "limbă mondială" se extinde în mod constant. 4. Sursele de reaprovizionare sunt cercetarea științifică sau istorică, precum și "viața limbii" a societății. În acest caz, cea mai importantă calitate a setului este păstrarea tuturor elementelor sale.
Limbajul popoarelor din Rusia
Limitele setului "limbajul popoarelor din Rusia" sunt la fel de dificile pentru o definiție formală ca setul de "limbă mondială". La „limba popoarelor din Rusia“, deoarece nu poate fi un purtător comun, înțelegere comună a pronunțat, reguli comune de scris, pur și simplu nu și nu poate fi o listă închisă. în care vor fi enumerate obiectele incluse sau legate de acestea.
De obicei se disting următoarele forme principale ale limbii:
Limbajul literar este forma principală a existenței limbii naționale, încorporând toate realizările spirituale ale poporului, depășind pe alții cu bogăție, sofisticare și rigoare. El deține o parte educată a societății.
Limba vorbită de limbi vorbite este mai redusă din punct de vedere stilistic, mai puțin standardizată. Are cea mai largă echipă de limbi străine, este accesibil persoanelor fizice cu orice nivel de educație.
Proverbialitatea este un stil non-literar al discursului de zi cu zi. Purtătorii sunt niște straturi slab educate și, în principal, reprezentanți ai generației mai în vârstă. În secolul al XIX-lea. limba vernaculară era limba masei urbane. În acel moment, oamenii de știință au distins, în special, discuția despre filosofia urbană, dialectul straturilor inferioare, dialectul clasei needucate.
"limbi" profesionale - set de cuvinte și combinații disparate în limba de zi cu zi. Ele sunt numite sisteme lexicale sau profesionalism. Practic fiecare profesie - pescar, șofer, vânător sau olar are propria "limbă";
jargonele corporative - o serie paralelă de cuvinte și expresii. sinonim cu limba principală. Jargon - o manifestare lingvistică a subculturii (adolescent, student, armată, sport);
limbi condiționale (argo) - sisteme lexicale care îndeplinesc funcțiile secrete ale unui limbaj secret, incomprehensibil pentru cei inițiali. Este produsă de grupuri care încearcă conștient să fie izolate de ceilalți. Scopurile secretului sunt conservarea "secretelor" meșteșugurilor, protecția în condițiile unei viețuitoare, dorința de a arăta superioritatea lingvistică:
În Rusia, pe de o parte, există o tradiție îndelungată de utilizare a limbii ruse și, pe de altă parte, nu există astfel de pretenții pentru o extindere puternică a funcțiilor limbilor de stat, ca și în alte republici ale fostei URSS. Cu toate acestea, pentru a nu da naștere pasiunilor naționale, este necesară introducerea în etape și cu prudență a legilor privind limbile în republicile din Federația Rusă.
Pentru a păstra lumea lingvistică în Rusia, care stă la baza spațiului rusesc, avem nevoie de o politică lingvistică echilibrată și gînditoare. care, fără a slăbi poziția limbii ruse, ar promova creșterea și înflorirea tuturor limbilor unei țări multinaționale.
Din antichitate și până în prezent au fost oferite explicații diferite pentru natura limbajului: divinitatea originii sale (în teologie), capacitatea înnăscută de a separa părțile recheyazykovoy (Platon, Descartes), convențională, adică convenită între oameni în utilizarea formelor lingvistice (Dzh.Lokk, F. de Saussure).
Rusa ca "limba maternă" poate fi reprezentată ca un set de obiecte de limbaj vorbite oral sau scris care sunt folosite de un anumit individ.
O persoană, prin definiție, este lipsită de posibilitatea de a explica sau de a corespunde într-o "limbă mondială" sau "limba popoarelor din Rusia". Spre deosebire de aceste seturi, pentru care nu există expresie comună sau transportator, nu există un set unic corespunzător pentru noțiunea de "limbă maternă". Setul de "limbă maternă" este egal cu numărul de cetățeni vorbitori de limbă rusă care au recunoscut limba rusă ca limbă maternă. Ambele amprente sunt individuale pentru fiecare persoană, iar "limba maternă" este inerentă cetățeanului într-o anumită modificare personală a stilului, a scrisului de mână, a dialectului sau a altor obiecte de limbaj vorbite în limbaj vorbit sau scris. În consecință, majoritatea regulilor care guvernează utilizarea "limbii materne" sunt asociate cu drepturile personale ale cetățenilor.
Acesta nu este doar un mecanism de realizare a drepturilor și libertăților rușilor, ci și un element indispensabil în punerea în aplicare a uniformității guvernării și înțelegerea voinței statului. Prin urmare, utilizarea sa pe teritoriul țării este obligatorie în exercitarea competențelor care fac obiectul RF sau sub jurisdicția comună a RF și subiecții Federației, precum și drepturile cetățenilor stabilite prin legislația în vigoare.
Astfel, limba de stat a Federației Ruse este un factor de formare a sistemului de păstrare a integrității țării, un instrument de exprimare a voinței poporului și a fiecărui cetățean, un element indispensabil în implementarea uniformității guvernării și înțelegerea voinței statului. mecanism pentru realizarea drepturilor și obligațiilor populației din Rusia, o trăsătură națională în relațiile juridice internaționale.
În ceea ce privește limbile oficiale ale republicilor din Federația Rusă, utilizarea lor nu este obligatorie pentru o autoritate publică, în cazul în care acesta din urmă nu funcționează cauzate de anumite obiective specifice.
Standardele de limbă care prevalează în cifra de afaceri general acceptată a diferitelor servicii și sisteme publice nu sunt aceleași. De exemplu, limbajul militarilor și al militarilor este diferit de limbajul diplomaților sau judecătorilor internaționali. În cazul în care aceste standarde anulate brusc înțelegere și, respectiv, interacțiunea dintre diferitele niveluri din cadrul serviciilor respective pot fi perturbate. omogenitate lingvistică profesională a vitezei, stil și vocabular între reprezentanții fiecărui stat a sistemului la un anumit grad de diversitate a limbii naționale, care trebuie să conțină toate limbile „departamentale“, în caz contrar administrația publică va fi dificil.
Limba de stat a Federației Ruse se bazează pe rusa literară modernă, așadar este necesar să se rezolve o astfel de problemă ca ortografia.
După cum știți, în ortografia rusă a secolului XIX și începutul secolului XX. o mulțime de contradicții s-au acumulat. Reforma ortografică din 1918 nu le-a putut elimina complet, iar mai târziu au crescut cazurile de dualitate a ortografiei. Spelling incoerență subminează sistemul general de ortografie și provoacă o mulțime de dificultăți în activitatea editorilor, în formarea elevilor. Pentru ao elimina, în 1954, Academia de Științe a URSS, Ministerul Învățământului Superior al URSS și Ministerul Educației al RSFSR a fost aprobat este încă în primul său set complet de „reguli ale ortografiei și punctuația rus“.
Un alt exemplu. Nimeni nu a abrogat necesitatea de a menține consoane dublat în fața sufixul - (a) în formele diminutive și familiare de nume personale, cum ar fi Allka, Emmka, Kirillka, dar foarte des această regulă este încălcată.
Nu găsind un răspuns la întrebarea interesantă despre ortografie sau punctuație, oamenii se adresează diferitelor manuale și cărți de referință. Cu toate acestea, recomandările conținute în acestea diferă adesea, uneori diametral. Și din moment ce nu au forță juridică, în cele din urmă, există o diferență în scris.
Cu privire la deficiențele actualelor "Reguli", puteți spune multe, dar. probabil, și a spus suficient pentru a afirma: această ediție este depășită, nu face față funcției sale.
Limba este în mișcare continuă. Scrierea forma lui, se confruntă cu impactul oral, oarecum se opun, și ceva se va admite cu siguranță că nu a existat nici o diferență între ele. Acesta este un proces natural. Sarcina noastră - să aibă grijă ca „litera și spiritul“ de reguli de ortografie și punctuație ale limbii ruse a păstrat unitatea întregului spațiu al Rusiei și în străinătate. Custodianul acestui Stat specific este, în mod tradițional, Academia de Științe. acum este Spelling Comisiei RAS si ortografie sector și ortoepice Institutul de limba rusă. V.Vinogradov de la Academia de Științe din Rusia. Ei urmează practica de scriere și dezvăluie complexe și controversate scris, care nu sunt acoperite de reglementările în vigoare, sunt în căutarea de noi cuvinte prin studierea proprietăților lor lingvistice și pregătirea propunerilor pentru ortografia lor.
Dar înapoi la problemele legale legate de limba de stat. Având în vedere importanța crucială a rolului lor, legislația ar trebui, în opinia noastră, să se stabilească garanții pentru susținerea și protejarea acesteia. Este vorba despre asigurarea drepturilor cetățenilor la educație, la formare, la dezvoltarea și punerea în aplicare a programelor speciale care vizează dezvoltarea Federației Ruse limba de stat, și că legea pedepsește premeditat și repetate de restricție ilegală a utilizării sale. Autoritățile publice ar trebui să poată lua diverse măsuri, inclusiv refuzul de a licenția organizației încalcă teritoriul țării.
Trebuie subliniat faptul că punerea în aplicare a legii privind limba de stat nu este necesar să se prevadă anumite cheltuieli de la bugetul de stat sau din alte surse de finanțare suplimentare. Sistemul de învățământ stabilește standardele de stat și nivelul cerințelor de calificare la cunoașterea limbii ruse în sistemul de birouri are fraze și figuri de vorbire comune, există accente dicționare pentru posturile de televiziune, și sunt disponibile dicționare profesionale ale limbii ruse, etc. Prin urmare, legiuitorul poate lăsa în urmă structurile puterii libertatea de a stabili priorități pentru politica lingvistică sau de a elabora măsuri specifice care să-i sprijine. Apoi, autoritățile însele vor fi abilitate să ia decizii cu privire la valoarea finanțării pentru diferite programe, prioritatea de a emite dicționare etc. Scopul principal al legiuitorului ar trebui să fie acela de a consolida eforturile autorităților într-o anumită direcție, de a le face sistematice și organizate.
standarde educaționale de stat, programe, orientări sau alte documente elaborate în sistemul de învățământ și care reglementează procesul educațional - toate acest cadru legal în ceea ce privește studiul și utilizarea limbii literare moderne ruse, este fundamentul limbii de stat. Ca standarde pot fi vizualizate dicționare ale limbii ruse, precum și dicționare departamentale, care, pe de o parte, să explice terminologia profesională, dar pe celălalt exemplu -sluzhat de ortografia corectă și pronunției termenilor profesionale. Acest lucru, în special, dicționare juridice, politehnice, accente dicționare pentru posturile de televiziune și altele.
Obiectivele politicii de limbă de stat
Principalele obiective ale reglementării legale și, în consecință, ale obiectivelor politicii de limbă de stat sunt: limba de stat a Federației Ruse; limbile de stat ale republicilor din Federația Rusă: fiecare dintre limbile popoarelor din Rusia ca limbă mondială: fiecare limbă a popoarelor rusești ca limbă maternă. Pe baza acestui set de obiecte juridice, este posibil să se sublinieze principalele obiective ale politicii de limbă de stat.