Și de fapt, de ce pune pe o jachetă. Nu este rece. Purtarea este o altă problemă. În poloneză, forma corectă este tocmai forma de "a pune" ceva. Poți să te îmbraci doar pentru cineva și pentru ceva. "Włóż kurtkę" și nu "Ubierz kurtkę", "włóż swetr" și nu "ubierz sewtr". Deși verbul "ubierz" poate fi auzit astăzi în Polonia aproape peste tot. Deși acest lucru nu este adevărat din punctul de vedere al limbii. Este o altă chestiune când vine vorba despre noi înșine - despre când ne-am îmbrăcat în ceva. "Ubrałem się w swetr i granatowe spodnie" sau "ubrać się jaknajcieplej". În astfel de cazuri, "ubrać się" este utilizat corect. Și puteți, de asemenea, "ubrać choinkę" și "ubrać dziecko" - dziecko în limba poloneză, apropo, are un sex mediu. Nu o face foarte bine cu procesul de îmbrăcare, și de aceea pur și simplu o imbracăm.
Pe scurt, trebuie să ne amintim că „rochie“ suntem într-o jachetă și pantaloni, și de a face aceleași pantaloni „Don“, adică «wkładamy». De unde a apărut acest notoriu "ubrać kurtkę, ubrać buty"? El vine din același limbaj polonez viu. Numai că această formă a fost regionalism mai devreme și a fost inerentă în localitățile din apropierea graniței de est a Poloniei. În timp, regionalismul a început să se miște adânc în țară și acum este aproape peste tot. Acest lucru nu poate decât să deranjeze lingviștii, deoarece regionalismul, care a pătruns în discursul on-line, încearcă să simplifice limba.
"Zakładać kurtkę", precum și "zakładać buty" va fi, de asemenea, incorect. Adevărat încă lor "wkładać". Dar cravată sau ochelari poate fi exact "założyć", deoarece această formă corespunde acțiunii - plasarea ceva peste ceva (ochelari pe nas, cravată). Piciorul pe jos, apropo, puteți, de asemenea, "założyć". Deși în corectitudine, trebuie remarcat faptul că este încă celebrat ca o recomandare, deoarece se crede că «założyć» și «włożyć» - aceasta este una și aceeași acțiune. Ei susțin cei care cred că «wkładamy» suntem întreg și «zakładamy» doar o parte a corpului, care poate fi redus la un singur subiect.