Folosind expresii verbale, figurative în discursul colocvial, înțelegem întotdeauna clar înțelesul lor? Pentru a afla istoria originii, sursa "expresiilor înaripate" este, de asemenea, cu siguranță interesantă. "Pentru a bate galeti", "Kalach ras", "Toata Ivanovskaia". - Oferim o mică selecție de unități frazeologice.
"A lovit gălețile." Această expresie este atitudinea unui bătrân față de slăbici.
Federația sa angajat în bătaia cataramelor, care era un preparat pentru fabricarea ustensilelor din lemn. Lingurile, bolurile etc. erau fabricate din churok. Și biciuirea găleților a fost considerată o sarcină ușoară, ușoară, potrivită pentru loafers.
"Dă-i drumul."
La începutul secolului al XIX-lea, Ostozhenka a fost vizitat de muscoviți bogați la clinica doctorului Loder, care se ocupa de obezitate. Doctorul și-a folosit apele minerale, după care bărbații săraci au alergat în grădina lui. Persoanele din apropiere și au dat un tratament neobișnuit cu privire la expresia exactă.
"Fooling around" înseamnă a pretinde că este neînțeles, prost; păcăliți în jur; idle, petreceți cu greu timpul.
Expresia este asociat cu jucărie unui copil, distractiv cu păpuși, constituind în mod tipic Ivanushka prost (Roly-Poly), care încearcă să bat în jos. Prin urmare, versiunea versatilă a expresiei "Vanka waggle".
- Lucrează prin mâneci. adică să muncești, să faci ceva fără griji, într-un fel.
În vechea Rusia, ei purtau haine exterioare cu mâneci foarte lungi, până la genunchi sau chiar până la pământ. Prin urmare, a fost posibil să lucrați numai prin rostogolirea mânecilor. Și cu mâneci în jos, era imposibil să faci munca în mod normal.
"Atitudine neglijentă" - atitudine dezaprobantă, lipsită de griji, lipsită de atenție față de cineva sau ceva de genul.
Careless - este ca de la o "haină" (haine de casă). O persoană în haine de casă nu este dispusă la gânduri serioase și nu poate efectua o muncă importantă și exactă.
"Trishkin kaftan" - așa vorbește despre eliminarea prost neglijată a neajunsurilor, care implică apariția unor noi.
Expresia provine de la numele fabulei (1815), Ivan Krilov, care spune cum eroul ei Trishka pentru a repara coatele hainei, mâneci tăiate, și pentru a prelungi mâneci, tăiate de pe podea, aducând haina lui a devenit atât „, care este mai lung și camisoles “.
"Pierdeți-vă fața".
Această expresie a apărut în secolele XVII-XVIII. Doamnelor și domnilor nobile au abuzat de cosmetice. Și din moment ce râdeau foarte rar, albul și fardul se întindea și începu să se topească, dacă cineva stătea aproape de foc. Aceasta a fost numită - "pierdeți fața".
"Nu există adevăr la picioare" - o invitație de a sta jos.
Există mai multe variante ale originii acestei zicale:
1) în conformitate cu prima versiune, combinația se datorează faptului că în secolele XV-XVIII. în Rusia, debitorii au fost pedepsiți cu cruzime, bătuți cu bare de fier pe picioarele goale, căutând o revenire a datoriei, adică "adevăr";
2) Conform celei de-a doua variante, combinația a apărut în legătură cu faptul că proprietarul, după ce a descoperit pierderea a ceva, a adunat țăranii și ia forțat să stea până când l-au sunat
vinovatul.
"Pâine cu supă de lapte".
În zilele vechi de la master echitabil, care doresc să-și vândă bunurile lor, să ia din grămada de pantofi noi de coajă și se toarnă într-o sticlă de varză (cvas). Și a arătat cumpărătorii -
încălțămintea este bună, bastonul dublu de țesere și lichidul nu se scurge.
"Mai rău decât ridichea amară" este foarte plictisitor.
În Rusia, ridichea, cum ar fi napi, a fost una din mâncărurile de zi cu zi. În special, ridichea a fost mâncată în poziții lungi, iar apoi ridichea a fost deosebit de plictisitoare.
"Nesolono hlebavshy" - să fie înșelați în așteptările lor, nu pentru a atinge dorit, pentru a satisface o recepție proastă.
Expresia se datorează faptului că sarea din Rusia era un produs scump și dificil de obținut. "Hleb cu sare" a fost considerat ca fiind același semn de consistență, ca în zilele noastre "este dulce". Mâncarea sărată este întotdeauna proprietarul: cel pe care îl iubește și îl respectă - mai mult, și un vizitator la sare uneori nu a primit-o.
"Nu-l poți atrage pe Kalach" - nici o convingere, nici un mijloc de a te forța să mergi sau să apelezi undeva.
Rușii au mâncat dintotdeauna pâine de secară. El a aparținut nu numai familiilor sărace, ci și celor bogate. Strămoșii noștri au preferat-o chiar și la grâu și au considerat-o mai nutritivă. Cuvântul "pâine" a însemnat inițial "pâine de secară". Făină de grâu a fost folosită pentru prosforă și în viața de zi cu zi - pentru kalachi, care, în general, pentru oamenii obișnuiți a fost un tratament în timpul sărbătorilor.
Numai mâncat pâine albă în cursul inferior al Volgăi și Marea Caspică, pentru că aici a fost dominantă cereale de grâu și pâine de secară - o raritate mare. Au nevoie de provincii Beskhlebnov atras oamenii pe aceste locuri, dar aici, Mica regiune populate, erau foarte necesare forță de muncă pentru cosirea și a recoltei de cereale câmpuri. Expresia este, așadar, cea mai rară piesă care nu atrage pe cineva care a experimentat o parte amară și o nevoie dură în străinătate.
"Rolul tăiat". și anume kalach, preparat dintr-un aluat special, care este rănit și frecat de mult timp. "El ponotersya în oameni" - așa au vorbit despre un om experimentat, cu experiență, care este greu de înșelat.
"Tăiați o bucată." Expresia inițial însemna o fiică care fusese căsătorită, care nu mai avea nevoie de îngrijire părintească.
Sursa expresiei a fost un proverb: "Tăiați o felie de pâine (pedepsiți) nu puneți". care a fost folosit în legătură cu o fiică căsătorită.
Mai târziu, a început să caracterizeze și să-i despartă pe fii din familie. Au vorbit despre un bărbat care a rupt legăturile cu rudele și prietenii.
"Apple de discordie". și anume cauza, cearta, disputa, diferente serioase. Expresia se bazează pe mitul grecesc. Zeita de discordie Eris a condus între oaspeți la sărbătoarea de nuntă un măr de aur cu inscripția "Cel mai frumos". Printre invitați s-au numărat zeițele Hera, Athena și Afrodite, care au susținut despre care dintre ele ar trebui să primească mărul. Disputa a fost rezolvată de Paris, care a acordat mărului Afroditei.
"Ride ca brânză în ulei" - trăiesc în plin de mulțumire, prosperitate.
Cuvântul "brânză" din această expresie înseamnă "brânză de vaci". Comparația populară cu rularea brânzei în ulei reflectă tipurile de procesare a laptelui. Brânza, brânza de vaci și untul de vacă sunt simboluri țărănești ale bunăstării vieții.
"Cunoaștere în formă" - o cunoaștere apropiată.
În secolul al XIX-lea la bărbați între clasele superioare a fost făcut în semn de salut ridica palaria daca au prieteni familiare, doar prieteni au dat mâna, și singurii prieteni apropiați sau rude
la întâlnirea pe care o îmbrățișează; expresia "ședința de șold" arată că prietenii sunt doar prieteni, nu prieteni.
"Palaria hoțului arde" - provine dintr-o veche glumă despre cum au găsit un hoț pe piață.
După încercările zadarnice de a găsi un hoț, oamenii s-au întors spre vrăjitor pentru ajutor; el a strigat cu voce tare: "Uite, hoțul e pe hoț!" Și brusc, toată lumea a văzut cum un bărbat și-a apucat pălăria. Așa că hoțul a fost descoperit și condamnat.
"Afacerea într-o pălărie" - sa terminat, sa hotărât, este stabilit, totul este în regulă, totul sa încheiat cu succes.
datele privind cifra de afaceri înapoi la vechiul obicei de a rezolva tot felul de cazuri contencioase, tragerea la sorți: în pălărie aruncarea monede, bucăți de plumb sau alte obiecte mici, dintre care unul a fost etichetat. Cui îi este noroc, la acea "afacere într-o pălărie", adică nimeni nu poate lua de la el voința de soarta pe care a primit-o.
Cea de-a doua variantă de interpretare este legată de modul vechi de trimitere prin poștă, când mesajul a fost transmis de către curieri - mesageri speciali. Lucrările foarte importante, "cazurile", după cum au fost numite atunci, au fost cusute sub căptușeală de pălării sau pălării, pentru a nu atrage atenția tâlharilor.
"În tot Ivanovo" - strigând foarte tare, cu toată puterea, strigând.
Ivanovskaia - numele pătratului din Kremlinul Moscova, pe care se află clopotnita lui Ivan cel Mare. Există mai multe versiuni ale originii acestei fraze.
1) Ivanovskaia citea uneori decrete în public, cu voce tare, în întreaga Piață Ivanovo. Prin urmare, semnificația portabilă a expresiei.
2) pe Piața Ivanovskaia, uneori pedepsiți de diaconi pentru mită și lăcomie. Ei au fost bătuiți nemiloși cu bici și batog, de ce au strigat peste Piața Ivanovo.