Cine lucrează cu formarea unui lingvist sau căutarea unui loc de muncă de la zero

șobolan
De ce nu te descurci cu traducerea? Ce ai terminat? Încercați să mergeți la industria turistică, brusc vă va plăcea. Una dintre cunoștințele mele îi conduce pe străini la muzee din Moscova, excursii în limba.
Textul dvs. Pentru traducerea simultană, trebuie să trăiți în țara limbii pe care o studiați de atâția ani și să comunicați doar cu aborigenii.


În calitate de traducător certificat, vă voi răspunde la toată această întrebare, deoarece înțelegeți greșit. Înțelege. Interpretarea nu înseamnă întotdeauna interpretarea simultană. Aceasta este în esență o traducere secvențială. Traducere simultană-traducere, mergând cu difuzorul. L este mult mai complicat decât o interpretare simplă. Traducerea simultană nu este predată în toate instituțiile lingvistice ale țării. Potrivit informațiilor mele numai la Moscova și la St. Petersburg. Poate în altă parte, dar mă îndoiesc. În alte orașe, aceștia predau interpretări consecutive sau chiar traduceri mai ușoare. În universitatea noastră, instruirea a fost în principal traducere scrisă. Oral am practicat, dar până la sfârșitul instruirii mi-am dat seama că acest lucru nu este suficient pentru o slujbă cu normă întreagă ca interpret oral. În plus. Diferite persoane, personaje diferite, abilități și abilități fizice diferite. Sunt traducători care doresc să lucreze într-un mediu rasfatat și sunt implicați în traducere. Există traducători care preferă să traducă numai oral și traduc în scris pentru ei vor fi mai dificili. Trebuie să reușești. Pentru fiecare dintre ei. Și sincroniștii sunt oameni cu o percepție fizică specială a vorbirii străine. Interpretarea și interpretarea simultană trebuie să fie atent, lung, dur și constant instruit. Acest lucru ar trebui să fie predat în universitățile lingvistice, dar, din păcate, suntem păcăliți mai mult la aceste universități. Dă un fel de traducere. Nu instruiți celălalt la nivelul potrivit, indiferent cât de mult doriți. Când eram în ultimul an, mi-am dat seama. M-am apropiat de profesor, dar nu le pasă deloc. Și doar programul nostru de colegiu nu este așa cum ar trebui să fie. Mult lipsește. Este un coșmar!

19, cu siguranță aveți dreptate. Dar puteți găsi întotdeauna un loc de muncă cu fracțiune de normă în specialitatea dvs. și puteți interpreta o interpretare consecutivă orală. Există o grămadă de ajutoare teoretice și practice de învățământ care, adesea, în liceu, adesea trec. Dar ai nevoie de ea! Și nimeni nu te va lua de mână și să convingă cartea mică să citească. Ai decis să fii interpret de tine însuți, să găsești pentru tine, să cauți literatură, muncă (studenții inteligenți o iau, oamenii leneși nu sunt recrutați).

19, cu siguranță aveți dreptate. Dar puteți găsi întotdeauna un loc de muncă cu fracțiune de normă în specialitatea dvs. și puteți interpreta o interpretare consecutivă orală. Există o grămadă de ajutoare teoretice și practice de învățământ care, adesea, în liceu, adesea trec. Dar ai nevoie de ea! Și nimeni nu te va lua de mână și să convingă cartea mică să citească. Ai decis să fii interpret de tine însuți, să găsești pentru tine, să cauți literatură, muncă (studenții inteligenți o iau, oamenii leneși nu sunt recrutați).


Așadar, de exemplu, am citit cărți și despre traducere simultană, despre orală și dacă nu există nici o experiență în acest sens, atunci cel puțin spuneți-o. Firmele au nevoie de experiența acestei interpretări. Doar o teorie nu este necesară. Cu care se confruntă asta. Nici măcar nu vor să verifice.

La noi în Siberia, nu știu, așa cum există la voi în Occident, sunt aranjate pe prieteni. În caz contrar, cum să explici faptul că onorurile noastre și băieții buni, cei care au studiat cu adevărat și au angajat, nu au putut găsi un loc de muncă în specialitatea lor și mulți s-au dus la Occident. Iar cei care au hacked, au învățat cumva la tripleți solizi, copiat, funcționează ca traducători! Nimeni nu le-ar lua cu diploma, dar s-au stabilit. Concluziile cerșetorii.

Dar am învățat și al doilea limbaj de la zero, a fost greu de dat, dar cu toate acestea, am trecut cele mai bune din grup. Și solul pentru muncă trebuie să fie pregătit în avans, am înțeles-o, pentru că nimeni nu ma putut ajuta mai târziu să-mi găsesc un loc de muncă. Deci, după al 5-lea curs am putut să mă laud cu o mare diplomă și aparență, dar și cu experiența și abilitatea de a rezolva probleme specifice. Pentru că atunci când am venit la companie în al doilea an, mi-am dat seama că teoria este un lucru, dar în practică totul este complet diferit


Ești bine făcut, că ai înțeles toată mizeria asta din universitate. Dar nu am știut ce și unde. Școala nu știa unde să meargă. Nu toți erau adulți. Procesul de a deveni o persoană se încheie exact la timp timp de 24 de ani. Și numai acum este clar ce și unde. A apărut o experiență de viață. Și mulțumesc lui Dumnezeu!

Dar am învățat și al doilea limbaj de la zero, a fost greu de dat, dar cu toate acestea, am trecut cele mai bune din grup. Și solul pentru muncă trebuie să fie pregătit în avans, am înțeles-o, pentru că nimeni nu ma putut ajuta mai târziu să-mi găsesc un loc de muncă. Deci, după al 5-lea curs am putut să mă laud cu o mare diplomă și aparență, dar și cu experiența și abilitatea de a rezolva probleme specifice. Pentru că atunci când am venit la companie în al doilea an, mi-am dat seama că teoria este un lucru, dar în practică totul este complet diferit


E minunat că ați fost luați la serviciu deja în al doilea an. La noi nu a fost așa. Au existat două fete super-mega inteligente care au lucrat cu jumătate de normă, dar chiar și atunci nu au devenit depășite în timpul studiilor. Este o muncă grea și studiați pe deplin și lucrați în mod normal. La noi două fete din grup au studiat și au lucrat. În mod constant cuplul a ratat. Cumva terminat. Dacă aș merge și la muncă, atunci studiul ar fi trecut în fundal. Crede-mă, dacă ai putea, nu înseamnă că toată lumea va fi capabilă să o facă. Toată lumea are abilități fizice diferite.

Textul tău
Pentru interpretarea simultană, trebuie să trăiești în țara limbii studiate timp de doi ani și să comunici doar cu aborigenii.


Textul tău
Și ce are interpretarea? Sincronizarea este alta. Există, de asemenea, o traducere consecutivă (paralelă). De regulă, aceasta înseamnă "interpretare". Dar sincronizarea - acrobație.

Publicația de rețea «WOMAN.RU (Female.Ru)»

Detaliile de contact pentru agențiile guvernamentale (inclusiv pentru Roskomnadzor): [email protected]