Trimiterea muncii tale bune la baza de cunoștințe este ușoară. Utilizați formularul de mai jos
Elevii, studenții absolvenți, tinerii oameni de știință care folosesc baza de cunoștințe în studiile și activitatea lor vor fi foarte recunoscători.
Documente similare
Proverbe și aforisme ca declarații universale cu semantică generalizatoare, echivalența lor și relația sistemică. Tipuri de evaluări morale în textele proverbelor și aforisme. Raportul dintre text și implicație (profunzimea sensului) în proverbe și aforisme.
Caracteristici gen de proverbe și aforisme, care sunt orientate în mod comunicativ-, produs conceptual datorită punerii în aplicare a sistemului de limbă într-o anumită sferă de comunicare, având caracter informativ și semantic și pragmatic.
Relațiile sistemice ale proverbelor și aforisme. Identificarea semnificației tematice a proverbelor și a aforismelor ca rezultat al distribuției interne a componentelor lor la nivelul semanticii. Caracteristicile relației dintre text și implicație (profunzimea sensului) în proverbe și aforisme.
Abordări și etape de bază ale studierii proverbelor ca unități de limbaj. Studiul proverbelor în lingvistica internă și străină. Determinarea statutului lingvistic al proverbului. Delimitarea proverbelor din fenomene lingvistice conexe (zicări, citate, aforisme).
Definiția și specificul folcloric al proverbului, delimitarea lui de aforisme, citate, expresii de croazieră și zicale. Studiul surselor primare, diversitatea și funcțiile proverbelor engleze. Examinarea regulilor de traducere a proverbelor engleze în rusă.
Proverbe și zicări ca obiect de studiu în lingvistică. Cultura națională prin prisma proverbelor. Exprimarea modalității pe materialul proverbelor limbii engleze. Dificultăți în traducerea proverbelor engleze în alte limbi. Tipuri și tipuri de proverbe de deformare.
Conceptul de "trasee" și "figura de vorbire", clasificarea și tipurile acestora. Principiile de selecție a aforisme. Problemele de traducere și percepție a aforismelor care conțin în proiectarea antitezei. Dificultăți de traducere, care apar atunci când traduc aforisme de la engleză la rusă.
Analiza culturii ruse și germane prin proverbe cu cifre. Identificând în ele asemănări și diferențe culturale. Semnele principale ale frazeologiei. Clasificarea unităților frazeologice. Structura proverbelor. Desenarea unei diagrame proverbiale prin imagini.