Interpretări rusești: "Hyundai", "Hyundai", "Hyundai". Toți interpreții sunt greșiți. Singura opțiune adevărată a fost oferită de reprezentanța companiei, deschisă la Moscova: în conformitate cu cererea făcută în limba rusă, a fost înregistrată ca "Hyundai Motor CSI". Dar nu a existat nicio reacție. A exercita presiuni asupra conștiinței maselor nu a devenit reprezentare. Marc este recunoscut, mașinile sunt cumpărate? Și bine.
Din nou, coreenii nu s-au plâns de "Tucson", "Tuxan", "Taxon", "Tusan". Aranjamentul a numit mașina "Tushkan". De fapt, masina a fost facuta un nume al orasului din Arizona, Statele Unite ale Americii, denumirea sa geografica fiind Tucson.
"Sporting", "Sport", "Sportage", "Sporting", "Sporting". Variante - cu accent pe prima sau pe cea de-a doua silabă.
Și cât de bine? Sursele bine informate au relatat că angajații companiei coreene spun "Sportage" în cercul lor, cu accent pe a doua silabă.
Înapoi în 1901 una dintre primele modele de autoturisme de succes companie tanara numit după fiica sediul în Franța Daimler: Mercedes, este cu „C“, iar accentul este pus pe silaba penultima, și nu în ultimul rând, modul în care facem. Dar numele în sunetele sale actuale a crescut atât de mult în discursul nostru încât nu poate fi scos afară.
spune întotdeauna „Daihatsu“, ci din Occident ne-a adus opțiune de sunet „Dayatsu“ -Pentru că „h“, pronunțând „înghițit“, la fel ca în multe cuvinte în limba engleză.
Surse informate explică faptul că numele provine de la două cuvinte japoneze: "da" și "hatsu", atunci când se îmbină, este tocmai "Daihatsu", ceea ce înseamnă "producția de motoare".
Al doilea nume, de asemenea, nu a ajutat Zaporozhtsia să-și ridice potențialul de export - a fost redenumit Yalta.
Uneori numele automobilelor sunt distorsionate de obscenitate.
Japonezii l-au numit o mașină cu numele de leopard care trăiește în pampasul Patagoniei, în sudul Argentinei: Leopardus pajeros în limba latină. Tare!
Dar nu pentru țările cu discurs spaniol. În alfabetul spaniol, "j" este litera "hota", în cuvinte este pronunțată mai des ca "x" (bine, noi, în Pajero, l-am citit în manualele engleze - cu "j"). Mai rău, slangul spaniol a dat cuvântul pajero un înțeles mic: un onanist.
De aceea, mașina a fost selectată, iar al doilea - Montero (Warrior-Highlander). Cu el, mașina este vândută în Spania, în țările vorbitoare de limbă spaniolă din America Latină (dar nu în Brazilia, unde comunică în portugheză), în Statele Unite, dar și din anumite motive în India. Pentru Marea Britanie, al treilea nume este Shogun (ca japonez "shogun" înregistrat cu primul sunet, gravitând spre "sh").
Rolls-Royce Silver Mist
Marele Rolls-Royce a căzut fără îndoială într-o mizerie în Germania cu ceața lui de argint. Scrierea de argint Mist este exact la fel ca cuvintele germane, dar nu înseamnă romantic, în engleza, "Silver Fog", dar "Dungă de argint".
Consonantă cu numele Nova se pronunță spaniolul "no va" - "nu merge". Cu toate acestea, Latino a fost apreciată de Nova și a fost cumpărată foarte bine, devenind o platformă pentru crearea unei galaxii de mașini remarcabile produse sub mărci de renume.
Pe piața din America de Nord, numele a fost reținut, iar în Rusia a fost schimbat la Aveo.
Pronunțat ca un X-waira cu un foarte "moale", aproape nu audibil "X", la fel ca la expirație. Portalul de divertisment al Kârgâzstanului