Cum se scrie cuvântul "agent imobiliar"

Variante de ortografie și fonetică a acestui "nativ" pentru noi o mulțime de cuvinte. Disputa dintre filologi și specialiștii în domeniul imobiliar nu a început ieri. Dar până acum nu există un consens cu privire la ce reguli în transliterarea limbii ruse a agentului imobiliar din Anglia. Și, recent, există chiar îndoieli cu privire la necesitatea acestui cuvânt.

Realtor (agent imobiliar) - este o marcă?

În primul rând, cuvântul "agent imobiliar" vine de la agentul imobiliar englez, ceea ce înseamnă "agent imobiliar". Din moment ce nu există nici o regulă "legalizată" pentru scrierea acestui cuvânt, mulți oameni o scriu diferit: "agent imobiliar", "agent imobiliar", "agent imobiliar", "agent imobiliar" etc.

Cu toate acestea, această regulă nu a fost niciodată urmată cu strictețe; în ultimul deceniu (cu penetrarea limbii noastre este un număr foarte mare de cuvinte de origine străină) pentru a scrie noi împrumuturi cu litera „E“ apare în presă mai mult și mai des, ori de câte ori este singura modalitate de a determina cititorul să pronunția lor. Scrierea de la "E" este păstrată până când cuvântul nu este încă bine stăpânit de limbă și este perceput ca limbă străină în mod clar. De exemplu, numele unuia dintre genurile literare pentru o lungă perioadă de timp a fost scris ca „fantezie“, este acum stabilit ca „fantezie“, ci la „fantezie“ este încă foarte departe. În dicționarele cuvintelor noi și străine se poate găsi atât o "marcă", cât și o "marcă", atât "hepinging" cât și "happening".

Este important să ne amintim chiar originea cuvântului care suferă de multă vreme. Astfel, agent imobiliar pe termen american derivate din combinații imobiliare - Real Estate (în prezent limba este folosit și termenul realty - proprietate), și adjectivul real (in caz general - reală, virtuală) are o rădăcină comună cu cuvinte, cum ar fi un realism (realist) realitate (realitate), pentru care un stil complet diferit de scriere este stabilit în limba rusă. (Apropo, mulți citează exemplul, spunând că termenul „proiect“ este scris cu un „e“ Cu toate acestea, transcriere proiect cuvânt implică în mod clar existența „E“, iar agent imobiliar cuvânt care nu există nici un sunet.).

Termenul de agent imobiliar este de origine americană. El a fost înregistrat de Asociația Națională a Agenții Imobiliari din SUA (NAR), și apoi distribuit "în întreaga lume". În Rusia, numai acei specialiști care sunt membri ai ghildei rusilor de agenți imobiliari și ai ANR se pot numi acest cuvânt străin. Toți ceilalți operatori ai pieței imobiliare ar trebui să se numească diferit.

Poate că ar fi mai ușor să înlocuiți "agentul imobiliar" cu "obișnuitul" specialist în domeniul imobiliar, "broker" sau "broker". După cum arată practica, chiar și printre specialiști mai "în mișcare" termenul de "agent imobiliar". După cum consideră ei înșiși profesioniștii, această expresie este mai ușor de înțeles pentru clienți, deoarece subliniază faptul că o persoană este un profesionist, un expert în afacerea sa. În plus, acest lucru vă permite să obțineți un anumit credit al încrederii clientului, care este necesar pentru o cooperare ulterioară.

În ceea ce privește termenii "broker" sau "broker", din păcate, ultimul secol ne-a lăsat asociații negative persistente, legate de activitățile acestor "intermediari de apartamente". Pentru mulți potențiali clienți ai agenției imobiliare (în special pentru generația mai în vârstă), aceste două cuvinte au devenit un simbol al necinstirii sau chiar a fraudei. Și rețineți că toți termenii de mai sus, care denotă activitatea intermediarului în domeniul imobiliar, sunt împrumutați din alte limbi. Termenul de "broker", de exemplu, olandeză sau, după alte surse, de origine germană. A apărut pentru prima oară în timpul reformelor lui Petru I. În 1717, în cadrul Comitetului de Comerț, a fost înființată poziția unui broker-șef, cel mai înalt oficial de stat care se ocupa de cumpărarea și vânzarea de bunuri de stat. În vernacularul rusesc, astfel de persoane erau numite proxene de tranzacționare.

Din 1721, mai întâi în port și apoi în toate orașele mari ale Rusiei au apărut brokeri, numiți de autoritățile de la reprezentanții clasei comercianților, pentru a îndeplini funcții intermediare în diverse operațiuni comerciale. Începând cu anul 1762, legislația comercială a Rusiei prevedea numirea de brokeri în toate orașele unde au avut loc negocierile regulate. În 1782 au fost înființate brokeri privați, care în raioanele orașului atribuite fiecăruia dintre ei trebuiau să depună mărturie, adică să notarizeze tranzacțiile privind înstrăinarea bunurilor imobile urbane.

În conformitate cu procedura stabilită, brokerul nu avea dreptul să se sustragă instrucțiunilor incluse în sfera atribuțiilor sale. În mediere, a trebuit să urmărească interesele ambelor părți cu aceeași grijă. Brokerului i sa interzis să-și desfășoare propriul comerț. Toți brokerii au fost obligați să păstreze secrete comerciale și li sa interzis să aparțină nimănui în grefă.

"Broker" este un cuvânt de origine engleză. În dicționare se găsește, de exemplu, o astfel de interpretare: un broker este un angajat de schimb, un participant la piață, un agent de relații de piață, care acționează ca un intermediar între vânzători și cumpărători de bunuri, valori mobiliare, valută. Brokerii facilitează încheierea tranzacțiilor comerciale, "conectarea" între cumpărători și vânzători. Brokerii acționează în numele clienților săi și pe cheltuiala lor, primind o taxă sau comision la efectuarea unei tranzacții. În rolul unui broker pot acționa persoane fizice, întreprinderi, organizații.

Mulți sunt numiți agenți imobiliari. Cu toate acestea, trebuie să specifice întotdeauna, despre ce anume agentul în cauză, astfel încât post-scriptum „imobiliare“ în sine sugerează. În plus, termenul „agent“ este mult mai largă decât „broker“, „agent imobiliar“ sau „agent“. Termenul „agent“ este preluat din limba latină și avocați înseamnă se confruntă cu orice întreprinderi industriale sau comerciale, în special agenții de asigurare, de credit și de transport“.Vprochem, să se îngropa în labirintul de cuvinte-formațiuni și adaptarea - l lingviști, ci pentru a asculta opinia lor trebuie să fie . Pe de altă parte, sensul nu se află în numele profesiei, precum și calitatea punerii sale în aplicare în realitate. Poate că cineva nu a îndrăznit să se numească într-un mod nou, folosind de mai mulți ani de obicei „agent“ sau „manager de proprietate“.

Articole similare