Notă: Această traducere este făcută din textul popular pe care surorile lui Berry l-au interpretat și am încercat să păstrez ritmul cântării. Există un alt text foarte amuzant, care a fost interpretat de actorul de teatru și de film Herschel Bernardi, dar textul său este la fel ca o chastushki la cor.
Lomir zingen, Lomir zingen.
Lomir zingen, Kindlerlah,
și Zamerl Tsuzamen,
și niglă și liber
mt wertals vos gramen.
Di Mame Koht a Lokshn supa
mit kashe in in mit kneidlah,
kimt er yontev vir in feld,
lumea arborilor.
Amul din Inzar Rabenu
gegangan intar vejgn,
cu amul heibt el tsu pluhain
Inghisn și domnie.
Shreit dere rebe tsi der hmare:
"Ascultați de Gisn Vasher!"
Zenan alae hasidim trikn aroys,
nore der rebe de la ares și naser.
Manx zogt az în dem stackle Halham
Eticheta este indignată.
Oyb lume zainen di clige hobn
pace și shaynem poonim.
Di helmar lahn tug în naht
Celuges de gazunim.
Ei bine, Zog Th Vare de Narish In
dare wer en di hahumim.
Cântați cu noi, cântați cu noi.
Cântați cu noi, copii mici,
și lăsați-i peste cap
această melodie zboară
cu cuvinte vesele.
Și mama mea gătește supa cu fidea,
vareniki și terci,
dreidl se învârte toată ziua
Sub această melodie este a noastră.
Odată am ieșit la plimbare
venerabilul nostru rabin,
brusc o lovitură de ploaie torențială
de la un nor negru pe cer.
Rabinul umed a strigat:
"Destul de această tortură!"
Toți Hasidim erau uscați atunci,
Doar rabinul este înmuiat pe piele.
Aici se spune, orașul Helem
plin de nebuni,
am strălucit cu frumusețe,
am fi fost creiere.
Chelmtsii râd de tot la spânzurătoare
de la zori până la amurg.
Spune-mi, cine ne este prost,
dar cine este mai înțelept.