Traducere cu acompaniament - lucrarea este profitabilă și fascinantă. Dar nu vă grăbiți să răspundeți la oferta de muncă, până când veți afla ce va trebui să faceți în afară de activitatea de traducere.
Care este responsabilitatea unui interpret
Se crede că serviciul de sprijin se referă exclusiv cu delegațiile străine și oameni de afaceri străini: ai întâlni clienți la aeroport sau gară, însoțite de hotel, îi lăsați pe evenimente și întâlniri. Asta înseamnă că ajută în mod constant însoțitorul său în probleme care nu au legătură cu traducerea: ai grija pentru siguranța lui, sănătate, familiarizat cu orașul, da sfaturi, ajutor în caz de forță majoră? Acest lucru este de la sine înțeles și, de regulă, este stipulat de angajator. Trebuie să fii gata pentru asta.
Experiența mea personală arată că clienții ruși care au afaceri, legături de familie, afaceri sau imobile în străinătate solicită adesea sprijinul unui interpret. Recent, un acompaniament foarte comun al clientului întreaga familie, ia ani: vizite, traduceri orale și scrise periodice, la nivel de bază legate de locul de muncă, educația copiilor, căutarea de personal, rezerve, instruirea clienților de competență. Acesta nu mai este doar un "traducător de servicii". Odată ce familia care a cumpărat o casă în Spania chiar mi-a cerut să vin cu un nume pentru yacht, așa că putem include aici în siguranță și serviciul de numire.
Pentru un interpret care sete de varietate, practică și scufundare, acesta este un domeniu excelent de activitate. Lucrul cu familia vă oferă un venit constant, îți îndeplinește afacerea și "cuvântul din gură": rudele și prietenii familiei se vor întoarce la tine.
Fiind angajat în escorta, acționați ca interpret, ghid, profesor, asistent, secretar, eventual un șofer, într-un cuvânt, un cunoscător - un cunoscător al obiceiurilor locale, al bucătăriei, al sărbătorilor, al ordinelor. Acesta este un loc de muncă interesant și foarte responsabil. Dintre toate tipurile de traducere Îmi place mai mult decât orice ei, pentru că este sentimentul cel mai plăcut că cineva a ajutat, a dat informații și înțelegere.
Dezavantaje și "capcane"
La fel ca în orice lucrare, există și unele dezavantaje aici. În special, însoțitorii străini, observ că traducătorii nu sunt încărcați cu lucrări de traducere. Unul dintre studenții mei chiar a părăsit evenimentul când artiști străini au cerut-o să dea broșuri la intrarea în teatru. O altă lacrimă a lovit atunci când, într-o farmacie, o om de afaceri rece, mexican, a cerut-o să nu aibă bani pentru a tuse o tuse. Cu clienții ruși acest lucru se întâmplă rar, dar dacă sunteți în mod constant să însoțească familia, să fie pregătiți pentru ceea ce sunt, de exemplu, starea de veghe pe timp de noapte pentru a apela urgent proprietarului inchiriat apartament și îl informează cu privire la mirosul de gaz în bucătărie.
Cum să evitați greșelile în relația cu un client
Evitați "capcanele", însoțite de ajutor pentru a compila o listă clară a responsabilităților dvs. în timpul programului de lucru. Vă sfătuiesc să specificați acest lucru împreună cu angajatorul și, dacă este posibil, să îl solicitați în scris. Discutați orele de prezență cu un străin în avans, spuneți-ne ce servicii refuzați sau oferiți-vă să plătiți o taxă separată pentru munca liberă. Fiți precauți cu privire la serviciile de escortă, asigurați-vă că acest lucru nu este o intimitate sau chiar refuzați această formulare discutabilă.
- Alexander Bakin
- Alexander Silchenko
- Alaina Layer
- Anna Bakina
- Anna Pincus
- Vladimir Fedin
- Elena Veter
- Elena Omelchenko
- Ilya Plotnikov
- Ksenia Kogan
- Dragostea Ryabychina
- Maxim Devyatov
- Maria Alexandrova
- Maria Grigoryeva
- Natalia Govorlivyh
- Oksana Shishmarenkova
- Olga Menshikova
- Olga Nozdryukhina
- Svetlana Tumanova
- Serghei Eremin
- Julia Volgina
Partenerii și colegii noștri
Moscova: Str. Nikolskaya 4/5, etajul 4, biroul 420
+7 (495) 240-82-75 [email protected]
Chelyabinsk: st. Kirova, 19, birou 705
+7 (351) 247-25-40 [email protected]