Pe strada evreiască
Cum să ne păstrăm cultura?
Joseph Pismenny, Nesher
Înțeleg că, dacă am exprimat imediat mai jos considerații despre limba idiș și cultura evreiască în ansamblul său, este puțin probabil să găsească sprijin din partea celor care citesc aceste note. Mai mult, recunosc că, probabil, vor provoca un protest puternic din partea multora. Și, cu toate acestea, este de datoria mea, nu numai să vorbească pe această temă, dar, de asemenea, pentru a încerca să găsească printre cititori „MZ“ ca-minded oameni și idei similare pentru a face chiar mai mulți dintre cei care le folosesc nu este încă. Pentru ce bine bate în piept și să spună cuvinte frumoase despre menținerea și chiar renaștere a idiș. Este mult mai important să ne gândim la ceea ce putem (și prin urmare trebuie) să facem pentru a păstra și a dezvolta cultura idișului. Nu am făcut o rezervă: a fost pentru dezvoltarea culturii idișului.
Un cititor atent a observat probabil că vorbesc separat despre limba idiș și separat despre cultura evreiască. În această diviziune este posibilă păstrarea și dezvoltarea culturii noastre naționale.
Deci, primul aspect important pe care vreau să transmit cititorului: noțiunea de „cultură idiș evreiască“ nu se limitează la limba idiș, gramatica și materiale tipărite (cărți, reviste, ziare, site-uri Internet) în idiș. Acest concept este mult mai larg; aceasta include, de asemenea, folclorul evreiesc (basme, parabole, anecdote), și cântece evreiești (muzică și versuri), iar operele scriitorilor evrei (și nu numai evrei) despre viața de zi cu zi și soarta evreilor, și Teatrul Evreiesc, pictură și sculptură (atât artiști evrei, cât și artiști de altă naționalitate pe teme evreiești) și multe altele. De exemplu, fotografiile strămoșilor, prietenilor și doar cunoștințelor din arhivele familiei - acesta este, de asemenea, un strat imens de cultură iudică evreiască.
Într-adevăr, Săptămâna istoriei evreiești și cultură din Cernăuți, de fapt, redus la o reuniune a unui cerc restrâns de specialiști și interpreți din diferite țări pentru a discuta problemele de traducere din idiș sau idiș, și idiș nu este o problemă de istorie și cultură.
Din păcate, copiii și nepoții noștri, cu o majoritate covârșitoare, nu vorbesc, nu scriu, nu citesc în idiș. Nici măcar nu-l înțeleg. Da, și noi înșine, cu greu, împrăștiem frazele stîngace pe mamă-lotus.
Numărul de referințe la articol - 4294