Oaspete a scris: Cântecele Cola Beldy despre prinderea peștilor nu au cântat. Citiți biografia, înțelegeți de ce.
Cola Beldy "Cântecul unui pescar"
La Amur, lângă râu, lângă râu, lângă râu
Pescarii și pescarii stau într-un pachet de turme.
De-a lungul apei sunt râuri de gheață,
La fel ca lebedele, mulțimea -
Nu există o imagine mai frumoasă,
Ce este râul Amur în primăvară.
Peștii aruncă abil, totul înoată, totul plutește.
El umblă, nu mușcă, nu mușcă.
Pescarii stau cu încăpățânare,
Numai cei mai tineri -
Printre ei, cele mai frumoase -
Am început să mă pregătesc să mă duc acasă.
Surprinși de pescari, pescari, pescari
La Amur lângă râu, lângă râu:
- Unde te grăbești, draga?
Un pescar în schimb:
"O să stau acasă mai bine,
Nu am răbdare.
"De ce nu există răbdare, răbdare, răbdare?" -
"Îți voi spune un secret, un secret pentru tine,
La urma urmei, niciunul dintre dumneavoastră nu știe -
Acum am o soție!
Săruturi, mângâieri -
Și nu am nevoie de un pește.
Oaspete a scris: Cântecele Cola Beldy despre prinderea peștilor nu au cântat. Citiți biografia, înțelegeți de ce.
Cola Beldy "Cântecul unui pescar"
La Amur, lângă râu, lângă râu, lângă râu
Pescarii și pescarii stau într-un pachet de turme.
De-a lungul apei sunt râuri de gheață,
La fel ca lebedele, mulțimea -
Nu există o imagine mai frumoasă,
Ce este râul Amur în primăvară.
Peștii aruncă abil, totul înoată, totul plutește.
El umblă, nu mușcă, nu mușcă.
Pescarii stau cu încăpățânare,
Numai cei mai tineri -
Printre ei, cele mai frumoase -
Am început să mă pregătesc să mă duc acasă.
Surprinși de pescari, pescari, pescari
La Amur lângă râu, lângă râu:
- Unde te grăbești, draga?
Un pescar în schimb:
"O să stau acasă mai bine,
Nu am răbdare.
"De ce nu există răbdare, răbdare, răbdare?" -
"Îți voi spune un secret, un secret pentru tine,
La urma urmei, niciunul dintre dumneavoastră nu știe -
Acum am o soție!
Săruturi, mângâieri -
Și nu am nevoie de un pește.
Și ce are acest cântec în comun cu un cântec jignitor într-o limbă necunoscută?
Sa vorbit că melodiile folk Cola Belda din limba Nanai sau Chukchi nu au cântat. Are un cântec Chukchi, dar este în rusă (întoarcere acasă). Practic, a cântat melodiile compozitorului M. Fradkin la cuvintele lui M.Plyatskovsky. Cântarea pe care ați adus-o a fost scrisă de S. Akhvlediani și M. Dvlyansky.
Oaspete a scris: Cântecele Cola Beldy despre prinderea peștilor nu au cântat. Citiți biografia, înțelegeți de ce.
Apropo, da. Citiți-o. Ultimul album al lui Belda a fost înregistrat pe baza anilor de cercetări, când a găsit și a înregistrat ultimii purtători ai culturii cântece a popoarelor palearctice, de la Selkup la Chukchi. A putut să cânte așa.
Ultimul album? 1988? Dar nu și la fel.
Oaspete a scris (a): Dacă urmăriți filmul fără sunet, observați că mișcările sunt lente. Fotografia a fost încetinită pentru a se potrivi ritmului cântecului. Prin urmare, sentimentul de suprarealism. Cel mai probabil, acesta este un extras din muze. un film de 60-70 de ani de la "Song of the Sea".
Melodiile Cola Beldy despre pescuit nu au cântat. Citiți biografia, înțelegeți de ce.
În general, banterul este totul.
lentoarea este vizibilă, dar nimic nu împiedică să perceapă că este așa conceput. Rifenshall încă folosea astfel de trucuri în Olympia.
"Khanina-woundina" este într-adevăr o astfel de expresie Nanai. Zadorny (tatăl unui cunoscut umorist, scriitor-istoric), Golda (Nanai) și cântând în cărți.
Chiar dacă este într-adevăr o melodie realizată de Cola Belda, nu are nimic de-a face cu filmul. Asta este, acest lucru nu este un muze. clip și doar suprapunerea a două care nu au nimic în fragmente comune - un film și o melodie. Este fals.
Și mașinile de acolo - la urma urmei, "Zhiguli". Apropo, au început să fie produse de Avtovaz în 1970. În cazul în care atât de mulți dintre ei în 68, nu este clar.
Da, pe discul din 1988, Chukchi, Evenki, Eskimo, etc. cântece. Dar toate sunt în limba rusă. Nu știu dacă există limbi printre popoarele mici din nord. Probabil că există. Dar Cola Beldy, orfani în copilărie și crescuți într-un orfelinat, nu le aveau prea mult.
Oaspete a scris: Și ce are acest cântec în comun cu un cântec înșelător într-o limbă necunoscută?
Sa vorbit că melodiile folk Cola Belda din limba Nanai sau Chukchi nu au cântat. Are un cântec Chukchi, dar este în rusă (întoarcere acasă). Practic, a cântat melodiile compozitorului M. Fradkin la cuvintele lui M.Plyatskovsky. Cântarea pe care ați adus-o a fost scrisă de S. Akhvlediani și M. Dvlyansky.
Oaspete a scris: Da, pe discul anului 88 Chukchi, Evenki, Eskimo etc. cântece. Dar toate sunt în limba rusă. Nu știu dacă există limbi printre popoarele mici din nord. Probabil că există. Dar Cola Beldy, orfani în copilărie și crescuți într-un orfelinat, nu le aveau prea mult.