Forme de adresare a persoanelor în limba engleză

Apelul persoanelor în vârstă către tineri necunoscuți (prostituată, afectuos):
Buna! Dearie! Dragoste! Ducky! Ra! „Fiica mea!“;
Fiule! Sonny! Boy! „Fiul meu!“
Mai multe apeluri formale adresate tinerilor:
tânăr "tânăr"; tânăr "tineret" (învechit); tânără / fetiță "doamnă".

Familiar-scăzut sunt tratamentul:
Prieten! „Prietenul meu!“;
Mate! Chum! Pal! Amice! „Omule!“
Aplicați-le nu numai prietenilor, de exemplu:
Ascultă, amice, nu vreau să te văd mai agățat aici, vezi! "Hei, omule, așa că nu te voi mai vedea, bine?"
Ieși din cale, amice! - Stai, amice!

Apeluri spontane către colegi:
Frate! Amice! Mate! 'Mate';
Bătrân / băiat / cocoș / chap! - Prietenul meu! Antichitate!
Fată veche! Sora! „Sora! Sis! "
Fratele / sora ca formă de tratament este acceptată în unele comunități religioase, precum și în sindicate.
Tratamente bunica! Bunica! Gran. Nanny! 'Bunica!'; Bunicul! Bunicul! 'Bunicule!'; Mamă! 'Mama!'; Părinte! 'Tati!'; Mama (mea) / mama (mea)! 'Mami!'; Tata (dy)! 'Tati!'; Mătușa (mătușa Lucy); Unchiul Tom "Unchiul Tom" în limba engleză este folosit numai în relație cu rudele.
„mama, mama, tata, tata, tata, matusa, unchiul“ analogi ruși apel la străini engleză mai mari acolo.

Vă vom ajuta să cumpărați o diplomă cu diplomă academică.
Exemple de referințe la cei dragi: draga mea! Darling! Viața mea!

Pentru un profesor de sex masculin, elevii britanici se adresează domnului + nume sau domnilor; la profesor - ra + numele de fată, chiar dacă ea este căsătorită, sau doar domnișoara (tradiția din perioada victoriana, atunci când se lucrează la școală li sa permis numai femei necăsătorite).
În Statele Unite, forma contactării profesorului este aceeași, dar pentru profesor - în funcție de starea civilă: doamna + după numele de familie sau numele de familie Miss.
În universitățile britanice, citarea unui profesor sau fără nume de familie se aplică numai profesorilor cu titlul academic corespunzător. Pentru restul studenților se adresează pur și simplu: Domnul + nume de familie, domnișoara + nume sau, după cererea lui, pur și simplu pe nume.
În Statele Unite, profesorul poate servi drept apel la un profesor universitar de orice grad.

Regele sau regina este adresată Maiestății Voastre, "Maiestatea voastră".
Căpitanului sau ducelui - Alteța Voastră "Înălțimea voastră".
Domnului sau judecătorului Curții Supreme - Domniei voastre "Harul vostru".
În fața judecătorului din instanța inferioară - Onorați-vă "Onorați-vă".
Pentru militari - după rang: General / Colonel / Căpitan / etc. cu sau fără prenume.
Pentru polițist - ofițer, contabil, inspector.
La chelneriță / chelneriță - Ospătar / servitoare.
Mai ales au remarcat posibilitatea de a folosi scrierile propuse / lucrări ( „de la târg“, „Călătoriile lui Veniamin III“, etc.), în programe educaționale în comunitățile evreiești și școlile din FUS. Pentru porter este Porter.

Vânzătorul unui magazin mare întâlnește de obicei cumpărătorul cu cuvintele Vă pot ajuta? - literalmente "Pot să vă ajut?", iar în timpul conversației poate, prin oferirea de bunuri, să utilizeze forme de domn, doamnă, domnișoară.
Proprietarul unui magazin mic apelează la clienții obișnuiți, domnul / doamna / domnișoara / prenumele, copiilor - după nume.
Nu există un analog pentru "pasagerul însoțitor" de referință în limba engleză. Când verificați disponibilitatea biletelor, controlorul spune: Biletul tău, te rog! Șoferul de taxi vă va întreba: Unde?

Apeluri către personalul medical:
"Doctore!" - Doctore sau Doctor +;
- Sora! - Sora! Matron! Sora! .
Cu toate acestea, atunci când comunicați cu un medic de știință (nu medicină), numele trebuie indicat.
Apeluri adresate pacienților de către personalul medical: domnul / doamna / domnișoara + numele de familie.

Apel la colegi, colegi: Profesorul Smith, dr. Jones, prietenul meu.
Cuvântul coleg este folosit mai des atunci când se referă la punctul de vedere al cuiva, de exemplu: colegul meu, profesorul Lewis, are o opinie diferită. Și conversația poate avea loc atât în ​​prezența unei persoane a cărei opinie este dată ca argument, cât și în absența lui.


Vorbind în instanță, avocatul în legătură cu colegul său va spune: Prietenul meu învățat - literal "prietenul meu învățat".
Apel lejer al scriitorului către cititor: cititor blând!
Mesaj de la crainic către ascultători: Dragi ascultători!
Gradul academic sau militar nu este niciodată combinat cu cuvântul domnul Nu puteți să-i spuneți domnului Doctor White. Domnule profesor Black. Dle căpitane. Dle colonel. De asemenea, nu este acceptat să-i spui domnului director. Domnul director - în cele din urmă cazuri se utilizează numele de familie sau, dacă nu este cunoscut, formularul domnule.

Tovarășul tovarășului este o formă de tratament adoptată între membrii partidelor comuniste, socialiste și muncitorești. Aceasta este, de exemplu, laboritii britanici se adresează reciproc.
Cuvântul "cetățean cetățean" în combinație cu numele de familie poate fi găsit numai în traducerile de lucrări din rusă în engleză.
Frazele rusești "Tovarăș / Cetățean Director / Șef / Casier / Secretar!" Corespondent la domnul + nume sau, dacă nu este cunoscut, pur și simplu domnule.
Cu toate acestea, formula engleză portretizat dl / Doamnă Președinte "Domnule / Doamnă președintă, dl Secretar„Dl Secretar“, dl Vorbitor„Dl Vorbitor (Președintele Parlamentului).“

Articole similare