Bună ziua, coleg-traducător. În acest articol voi examina schimburile de internet pentru traducătorii de personal liber care există în prezent. Vom analiza argumentele lor pro și contra și cum să câștigăm mai bine bani pe fiecare dintre ele.
Să începem cu o încălzire ușoară - vom trece prin burse, unde toți freelanții, în general, și nu doar traducătorii găsesc muncă.
Common Exchange
Fl.ru - un joc la rate grave
Fl.ru - este considerat aproape un schimb de elită pentru freelancer. Sa dovedit cumva că oamenii care își cunosc propria valoare merg acolo. Și, de asemenea, vor fi clienții care sunt gata să plătească acest preț.
Poate că acest lucru se datorează faptului că în acest schimb toți freelancerii trebuie să plătească o anumită taxă pentru a avea ocazia să vadă majoritatea comenzilor. Acest lucru întrerupe imediat pe cei mai mulți dintre începători și pe cei care pur și simplu nu sunt siguri de abilitățile lor.
Dacă te uiți la lista de traducători independenți pe acest site, vei înțelege despre ce vorbesc.
Interpreții au stabilit aici prețuri destul de serioase pentru serviciile lor. Și, cel mai important, acești traducători au un istoric lung. Adică, ei nu stau fără muncă.
După ce se termină lucrarea, clientul se uită pentru a vedea dacă totul se potrivește și, după ce ordinul este aprobat, banii vă sunt transferați în cont. Da, pentru asta trebuie să plătești niște comisioane. Dar merită. Cel puțin clientul nu va dispărea cu bani într-o direcție necunoscută.
Și este mai ușor pentru un client să decidă să se adreseze unei persoane pe care o vede pentru prima dată în viața sa. Personal, când am plasat comenzi pe acest schimb (deși nu pe un subiect de traducere), am lucrat întotdeauna numai printr-o tranzacție sigură.
Dacă sintetizați, atunci fl.ru este potrivit pentru dvs., dacă aveți un "fundal" bun și știți exact ce și de ce faceți pe piața de traduceri. Apropo, mulți clienți nici măcar nu știu că există schimburi de traduceri specializate și, prin urmare, mergeți imediat aici.
Etxt.ru - adăpost pentru interpretul sărac
Inițial, etxt.ru este un schimb pentru copywriteri și re-scriitori. Și totuși partea de ordine a leilor este plasată doar pentru copywriteri. Din acest motiv, bursa are propriile caracteristici.
În primul rând, interpreții și clienții vor fi foarte ieftini. Aceasta este, de fapt, contrariul cu ceea ce am văzut în paragraful anterior. Și toate pentru că copywriting este considerat cea mai necalificată lucrare în câmpul text. Oricine poate imprima pe un computer poate copywriting. Ei, de fapt, sunt angajați.
Și clienții acestor copywriteri sunt webmasteri care își umple site-urile cu texte pentru promovare. Și printre webmasteri este foarte la modă să se arate unul pe altul - cât de puțin le plătesc copywriter-lor.
Unul spune - plătesc doar 50 de ruble pentru 1000 de semne. Altă - și sunt doar 30 de ruble. Al treilea - și-mi cumpăr propriul meu Doshirak o dată pe săptămână, și el este fericit de lucru.
Această atitudine este transferată traducătorilor. Uită-te la prețurile cu care sunt plasate comenzile acolo.
Al doilea aspect este că traducerile pe acest schimb sunt în mare parte făcute pentru aceiași webmasteri. Aceasta înseamnă că proprietarii site-urilor își umple resursele nu doar cu câteva texte, ci și cu traduceri de articole străine. Aceasta, apropo, este deja considerată "chic" în mijlocul lor.
Pentru dvs., ca și pentru un interpret, aceasta va însemna următoarele - cel mai probabil veți fi rugat nu numai să traduceți, ci și să optimizați traducerea pentru anumite întrebări-cheie. Și chiar și printre evaluările calității textului dvs. va apărea un alt lucru precum "unicitatea textului".
Nivelul acceptabil al unicității este indicat separat în ordine. De obicei, acest lucru este de 95-97%. Adică, înainte de a transfera transferul, trebuie să mergeți la un anti-plagiat și să verificați nivelul de unicitate.
Din momentele pozitive - chiar și începătorul cel mai începător poate găsi muncă aici. Și nu este doar prețul. Din cauza caracteristicilor ordinelor de traducere de pe acest site, puteți trata textul original foarte liber.
Nimeni nu va cere de la dumneavoastră o coincidență exactă a semnificațiilor și construcțiilor lingvistice. Principalul lucru este că ar trebui să fie scris "fără probleme". O astfel de traducere uneori se transformă în "freeriding" (pe care o am prin experiența mea - după ce am tradus articolele pentru site-ul meu =)
Astfel, dacă faceți doar primii pași în profesie și doriți să obțineți în continuare abilități de optimizare SEO - acest schimb este potrivit pentru dvs.
Schimburi de traduceri specializate
Sensul creării schimburilor de traduceri de profil este chiar de înțeles pentru creatorii acestor schimburi. Dacă ar fi făcut următoarea platformă pentru "freelancerii în general", atunci ar trebui să concureze cu sute de schimburi. Inclusiv cu astfel de "monștri" ca freelance.ru.
Dar din punctul de vedere al traducătorilor și clienților, această idee este îndoielnică. De ce să mergeți la un schimb îngust, dacă există unele largi, toată lumea deja cunoscută? Singurul răspuns corect la această întrebare este numai dacă există o anumită funcție pe acest site specializat care este necesar pentru acest domeniu.
Și pe bursele comune nu există o astfel de funcționalitate, deoarece pentru restul de 99 de specialități independente nu este necesară.
Deci, să luăm în considerare mai întâi un schimb specializat de traduceri, pe care nu există o astfel de specială funcțională =)
Tranzilla.ru
Dar ordinele, dimpotrivă, foarte puțin. Am calculat că aproximativ 2 noi comenzi pe zi apar pe acest site. Mai ales nu clarificați. În consecință, pentru fiecare comandă este construită o coadă uriașă a celor care doresc să o îndeplinească.
Următorul punct interesant este că nici măcar nu trebuie să vă înregistrați pe site pentru a vedea detaliile de contact ale traducătorilor. Totul este deschis.
Astfel, în opinia mea, aceasta nu este chiar o bursă, ci pur și simplu un catalog de traducători. Eu, în calitate de client, văd avantajul prin care pot să merg acolo, să aleg un interpret al unei limbi rare și să îl contactez direct.
Ceea ce este cel mai interesant, pe acest schimb nu sunt funcțiile specializate. Nu există nici măcar funcții care să se afle pe alte schimburi comune de liber profesioniști. De exemplu, nu există o afacere sigură. Adică atât clienții cât și traducătorii se află pe cont propriu - în pericol și risc propriu.
Perevod01.ru
Perevod01.ru este un alt exemplu de schimb specializat, care nu se deosebește în nici un fel, cu excepția specializării sale.
Și "răni" pentru el sunt aceleași ca și site-ul de mai sus. Prin urmare, nu vom trece în detaliu aici. Să mergem doar pe punctele principale.
Aici nu puteți vedea doar contactele interpretului. Trebuie să vă înregistrați mai întâi, să plasați proiectul și să primiți un răspuns de la traducător. Atunci numai tu îl poți contacta.
Sunt puține ordine plasate aici. Aproximativ aceleași 2 comenzi pe zi. Și dacă te uiți la ratingul lor pentru traducătorii TOP-100, atunci chiar TOP-100 are foarte puține recenzii (și, prin urmare, au îndeplinit ordinele puțin).
Dar traducătorii nu sunt o sută, ci mai mult (bursa în sine susține că există 18411 dintre ei, dar acest lucru nu se crede în mod special).
Personal, acest schimb este drag pentru mine pentru că eu sunt eu =)
2Polyglot.com
2Polyglot.com este, pe de o parte, un schimb specializat, iar pe de altă parte, nu. Ei lucrează în nișa limbajului, dar aici includ tutori, copywriteri și ghiduri și, în consecință, traducători.
Nimic special despre acest site, nu pot spune. Nu există destule ordine, mulți traducători. Conform estimărilor mele, nu există nici două comenzi noi pe zi.
Probabil fluxul principal de lucru trece prin funcția de "căutare a unui interpret". Și aici oportunitatea "plasării prioritare" va fi foarte oportun. Adică veți fi afișați pe prima pagină din partea de sus. Este de aproximativ 2 ori mai scump decât în aceeași Transill.
De la profesioniști, pot spune că există o afacere sigură. Și în acest caz va fi posibil să se aplice arbitrajului. Numai acum am suspiciuni foarte puternice că clienții de acolo iubesc și apreciază mai mult decât freelancerii. În consecință, în orice litigiu va încerca să rezolve cazul în favoarea clientului.
Perevodchik.me
Dintre toate schimburile de traduceri specializate enumerate, Translator.Me ma impresionat cel mai puțin.
În plus față de setul standard de conuri (puțini clienți, competiție ridicată, lipsa oricăror funcționalități utile) - aici, iar prețul de plasare prioritară este foarte mare.
"Suspendarea" pe pagina principală timp de un an este de aproape 10.000 de ruble. Și a organizat acest caz ca ceva frivol. Plata ar trebui să fie transferată la punga personală a administratorului Yandex-Money și apoi să-i scrieți despre el prin poștă.
Dintre toți traducătorii de pe site, au fost doar trei care au fost de acord să plătească pentru asta.
Și tot acest site din anumite motive este încărcat foarte lent. Deci, nici o răbdare nu este suficientă pentru a aștepta până când pagina se deschide.
Da, există și un blog în care sunt postate articolele acelorași traducători, aproximativ un articol nou pe lună. Din acest beneficiu pentru toți - site-ul este mai interesant și traducătorii se disting printre concurenți.
Chiar nu știu cât de mult funcționează cu adevărat în ceea ce privește atragerea clienților.
"Artilerie grea"
Visul de aur al oricărui traducător este de a lucra cu clienți străini costisitori. Este de înțeles - lucrarea este aceeași, dar plătesc de zece ori mai mult pentru asta. În prezent există două schimburi principale, unde puteți merge direct la clienți străini. E vorba de ei, vom vorbi cu tine chiar acum.
Prozed este probabil cel mai faimos schimb internațional pentru traducători de marcă comercială. Principalii clienți sunt agenții de traduceri străine. Și aici este foarte evident că acesta este un site specializat pentru traducători.
Există o secțiune vastă de instruire în care puteți studia într-o varietate de discipline de traducere (în principal, adevărul, accentul este pus pe învățarea diferitelor programe CAT).
Există, de asemenea, o secțiune în care traducătorii fac schimb de experiență, se ajută reciproc în traduceri și, astfel, câștigă un rating. Ratingul este evaluat în moneda națională specială "KudoZ".
Există mulți traducători în acest schimb, desigur, și concurența nu este o glumă. A veni la acest schimb are sens doar dacă aveți o experiență serioasă de traduceri și o puteți dovedi. Documentele vi se vor cere să vă confirmați educația. De asemenea, vor solicita exemple de traduceri pe care experții să le verifice. După aceasta, vi se va da statutul de "traducător de încredere".
De asemenea, puteți achiziționa starea "PRO". Apoi, cele mai bune comenzi vor fi disponibile pentru dvs. Astfel de ordine în banda generală sunt marcate cu o panglică albastră specială. De obicei, aceștia sunt plasați de către cei mai serioși clienți care doresc să lucreze cu aceiași traducători serioși.
Pe banii noștri, aceasta este astăzi aproximativ 10 000 de ruble pe an. Același lucru este același cu cel din Translator.me (cel în care nu există nimeni și nimic, miroase de moarte și banii ar trebui transferați la punga Yandex a administratorului).
Dar la Prozed aveți acces la un site foarte cool pentru acești bani.
Apropo, în ciuda concurenței mari, este realist să găsim acolo clienți străini. Soția mea a răspuns la comenzi în decurs de o lună și, eventual, o agenție britanică de traducere a ales-o.
Calitatea traducerii și viteza clientului i-au plăcut și, în viitor, s-au îndreptat direct către el. Având în vedere cât de mult i-au plătit pentru o pagină de traducere - o investiție de 10.000 de ruble este doar banii ridicol.
Și totuși există un sistem convenabil pentru acceptarea plăților, abilitatea de a crea propriul traducător în mini-site și multe altele. În opinia mea, creatorii ruși de "schimburi de traduceri specializate" au ceva de învățat de la ei.
TranslatorsCafe
Pentru completare, hai să vorbim despre Cafeneaua traducătorilor. Dar este greu să spun ceva special. De fapt, este vorba de aceleași scale Prozed, care sunt doar mai mici. Ele au chiar un design foarte asemănător.
Pe scurt, cafeaua traducătorului este o altă clasă pentru cei care doresc să lucreze cu clienți străini. Există o mulțime de lucrări acolo, și există multe funcții convenabile (la fel ca și Prosed).
concluzie
În general, nu sunt un mare fan al schimburilor pentru traducători independenți. Clienții vin adesea acolo o singură dată. Dar există și excepții. De exemplu, dacă un nou interpret este necesar de urgență pentru un client, există o mare probabilitate ca el să vină la schimb, să găsească un bun interpret și să coopereze direct cu el.
Un alt dezavantaj al schimburilor de traducători este întotdeauna o concurență foarte mare. Pentru fiecare comandă sunt aruncate zeci și zeci de candidați. Stați într-o astfel de mulțime este destul de dificilă.
Ca o alternativă la schimburi, lucrează cu agențiile de traducere. La ei veți primi exact un flux de ordine (dacă vă plac). Pentru mai multe detalii, consultați articolul "Cum să deveniți un traducător independent - un plan pas cu pas" (se deschide într-o filă nouă). Dacă doriți să începeți rapid efectuarea de transferuri de bani bune - asigurați-vă că treceți prin formarea noastră "Muncă! Traducător ".
Sper că această revizuire a fost utilă pentru dvs.
Dumneavoastră Dmitri Novosyolov