Elvețienii sunt aceiași germani, știri elvețiene în limba rusă

Întrebările despre asemănările dintre elvețienii și vecinii lor din nord nu sunt încă rezolvate pe deplin. Cantoanele vorbitoare de limbă germană în ceea ce privește modul de viață și mentalitatea lor sunt mult mai aproape de Germania decât de Romance Switzerland. | |
Rămâneți fără răspuns. Cantoanele vorbitoare de limbă germană par să fie din punct de vedere cultural mai aproape de Germania decât de așa-numita Suisse Romande.

Caracteristica principală a publicației dedicată elvețianului este definirea unei națiuni prin comparație cu vecinii săi. Structura politică și bagajul istoric al Elveției multinaționale conduc în mod inevitabil la disputele privind uniformitatea țării, valori comune pentru toți rezidenții și prioritățile.

Politicienii locali preferă să nu menționeze "oasele spirituale", subliniind respectul față de lege. Deși, într-o oarecare măsură, respectul pentru lege - aceasta este, de asemenea, o parte a culturii, inclusiv spirituală. Dar să nu mergem la sfere înalte, dar ne îndreptăm spre o viață de zi cu zi foarte concretă.

Sociologii au remarcat de mult că elvețiene cantoanele francofone sunt reticente să se asocieze cu francezii, mai ales că ultimul sublinia puternic lor „speciale“. Dar aici, în cantoanele de limbă germană, situația este oarecum diferită.

De exemplu, Laufenburg este un mic oraș împărțit în două părți de Rin, de-a lungul căruia se desfășoară granița dintre Republica Federală Germania și Confederația Elvețiană. Pe o coastă trăiește elvețianul, pe de altă parte - germanii. Jurnaliștii Le Temps s-au întâlnit cu șeful comunei elvețiene, explicând astfel diferența dintre cele două popoare. După multă ezitare și reflecție, Rudolf Lüscher a declarat: "Nu știu".

Se crede că germanii și germanii elvețieni sunt punctuali, responsabili, muncitori și serioși. Și, bineînțeles, poporul german are o trăsătură care nu poate fi tradusă în limba rusă, și anume așa-numitul Gründlichkeit. Conceptul include, în același timp, temeinicia, temeinicia și atenția. Profesor de istorie la Universitatea din Fribourg Volker Reinhardt este convins că aceasta este una dintre principalele caracteristici care joacă un rol-cheie în auto-determinarea germanilor și elvețianului. "Ghidul xenofobiei" reamintește că elvețienii sunt aceiași germani care și-au adus calitățile de bază la absolut.

Dar diferențele dintre limbi? În regiunile de graniță această problemă nu este prezentă, pur și simplu pentru că vecinii vorbesc același dialect. În orașele mari, vizitatorii germani trebuie să treacă la limba engleză, care a fost considerată de mult timp neoficial ca a cincea limbă a Confederației.

În ceea ce privește limba, cantoanele nordice sunt mult mai diferite de Romand Elveția. În același timp, locuitorii cantoanelor vorbitori de limbă germană simt mai degrabă o rudă cu germanii decât cu popoarele romanice, care sunt considerate mai creative, dar mai puțin organizate și mai puțin responsabile. Ce gândesc elvețianul vorbitor de limbă franceză despre acest lucru, nu este greu să ghici deloc.

Elvețienii sunt aceiași germani, știri elvețiene în limba rusă

Lada Umstetter: "Cazul meu este un indicator al funcționării sistemului"

Care este elvețianul menționat în "Paradisul Dosarului"?

Modul în care 5 centime protejează mediul

Elvețienii sunt aceiași germani, știri elvețiene în limba rusă
Cu un an în urmă, magazinele elvețiene au introdus o taxă de 5 centimi pentru pachetele de plastic distribuite la casa de schimb. Măsura a avut succes: utilizarea pachetelor a fost redusă cu 80%.

Articole similare