Eliot Thomas

Serviți bătrânul

Suntem oameni goi
Suntem oameni umpluți
Truha în cap,
Ca într-o pungă. Vai!
Vocile noastre uscate,
Dacă știm,
Indiferent ce spun ei,
Ca și vântul în cânepă uscată,
Cum sunt treptele șobolanului
În bătălia de sticlă din pivniță, unde nu picătură

Formă conturată, contur incolor,
Paralizând forța și imobilitatea gestului;

Cine a trecut fără să se uite
În regatul adiacent al morții,
Să ne amintim - dacă ne aduce aminte -
Nu ca niște burgeri
Dar, ca și țâțele -
Ca niște idioți umpluți.

Acești ochi ca într-un vis
Teribil de întâlnit - în Împărăția morții
Într-un regat viu, ei nu vor fi:
Și va rămâne singur
Pe ruinele colonadei
Umbrele umbrelor sufletesc ramurile
În vânt și nicăieri
Voci - unde altundeva?
Și mult solemn
Cum se termină steaua.

Dar nu mă lăsa să intru
În regatul moarte al somnului
Să ne îmbracăm
În orice carnaval
Rat-Crow
Ca un sperietoare,
Ca vântul non-mistic,
Nu mă lăsa să intru -

Ultimate în amurg
Întâlnirile nu sunt permise

Marginea fără sânge
Edge de cactus prickly
Idolii de piatră
Vzdvignutye percep
Rugăciunea mâinilor moarte
În steaua de estompare.

E în regulă?
În regiunea adiacentă
Bredesh singur
În ceasul în care noi
Bate un tremur blând
Foamea gurii pentru sărutări
Ei se roagă piatra spartă.

Ochii nu sunt aici
Nu sunt ochi aici
În valea stelelor care sfârșesc
Într-o vale gol
În groapa regatelor pierdute

În locul de întâlnire final
Ne-am rătăcit
Evitarea discursurilor
Lângă pârâul umflat

orb,
Atâta timp cât ochii profetici
Veșnica veșnică nu se va întoarce
Nunta Rose
The Twilight Realm of Death
Dar să te bazezi pe asta este mulțimea
Doar oameni goi.

- Ce fel de fruct
Fructe spinoase fructe prickly
Aici conducem un dans rotund
La ora cinci dimineața

Între plan
Și întruparea
Între o grabă
Și un act
Drop Shadow
Tine este Împărăția
Între concept
Și creație
Între emoție
Și reacția
Drop Shadow
Viața este lungă
Între dorință
Și tremurând
Între posibilele
Și imuabil
Între entitate
Și mai ales
Drop Shadow
Tine este Împărăția

Tu ești al tău
Viața este lungă
Tu ești al tău

Deci lumea se va termina acolo.
Deci, lumea se va sfârși
Deci, lumea se va sfârși
Numai nu cu o explozie, dar cu un început

Traducere de V. Toporov

URMĂTOARE PERSOANE

_Mister Kurtz a murit

Serviți bătrânul

Suntem oameni goi,
Suntem umpluți, nu oameni
Ne plecăm împreună -
Amețit în cap,
Mumbai împreună
Liniștit și uscat,
Fără senzație și substanță,
Ca și vântul din iarba uscată
Sau sobolani într-o grămadă
Sticlă și staniu

Ceva fără formă, o umbră fără culoare,
Mușchi fără forță, gest fără mișcare;

Suflete cu aspect direct
Dincolo de celălalt tărâm al morții
Vezi că nu suntem rătăciți
Sufleturi furtunoase - dar numai
Hollow oameni,
Umpluți, nu oameni.

Mă tem că în visul meu,
Dar în domeniul fantomatic al morții
Nu există niciunul:
Acești ochi -
Lumina soarelui pe o coloană ruptă,
Tremurând ramuri;
Și vocile
În vântul cântând
Atât de solemn și îndepărtat,
Decât steaua pe moarte.

Da, nu vin
În domeniul fantomatic al morții
Da, am apleca,
Introducerea unei identități deliberate
În haine de șobolan, în pielea unui corb
În teren pe doi poli
În vânt
Vrăbii de teamă,
Numai nu mai aproape -
Nu ultima întâlnire
În regatul întunecat

Dead este țara
Cactus Country
Steaua estompată
El vede cum își ridică mâinile
Pentru sculpturile din piatră
Triburile moarte.

Deci, dimineața, când
Ne înghețăm, căutăm
sensibilitate
În acest alt domeniu al morții
Buzele care ne-au fost date
Pentru un sarut,
Există rugăciuni șoptite la pietrele sparte.

Nu sunt ochi aici
Ochiul nu este aici
În valea stelelor estompate
Într-o vale gol
În craniul împărățiilor noastre pierdute
În locul ultimei întâlniri
Vom uda împreună
Ne temeam de vorbire
Pe malul unui râu adânc

Orb, pa
Nu aruncați ochii,
Ca stea sterilă,
Ca o mie de petale,
Rose de Amurg a Regatului Moarte
Sper doar
Pentru oamenii goi.

Dansăm înainte de un cactus
Cactus cactus
Dansăm înainte de cactus
La ora cinci dimineața.

Între idee
Și viața de zi cu zi
Între gând
Și un act
Căderea umbrei
Pentru Tine este Împărăția.

Între concepție
Și naștere
Între mișcare
Și răspunsul
Căderea umbrei
_Life este foarte lung_

Între atracție
Și tremurând
Între oportunitate
Și realitatea
Între entitate
Și manifestarea
Căderea umbrei
Pentru Tine este Împărăția.

Pentru Tine
Viața e foarte
Pentru Tine este

Iată cum se termină lumea
Iată cum se termină lumea
Iată cum se termină lumea
Nu suflați, ci supărați

Traducerea lui A. Sergeev

URMĂTOARE PERSOANE

- Barin Kurz, a murit.
D. Conrad

- Serviți vechea sperietoare!

Suntem oameni goi,
Umplut umplute,
Convertite într-un singur loc, -
Paie în turnuri!
Vocile se rumegă uscate,
Când știm împreună,
Fără sensul de rufare,
Ca și în apa de ierburi uscate,
Ca și cum în subsolul vechi al șobolanului mare
Pe butelie de sticlă spartă.

Imaginea fără caracteristici. Umbra fără mișcare.
Incolor. Impotență. Paralizia.

Tu, cu ochii deschisi
Overstepped, fără a se ciupi,
Într-un alt regat al morții,
Amintiți-ne (dacă vă amintiți):
Nu suntem morți spiritual,
Suntem oameni goi,
Paie umplute cu paie.

Acei ochi care nu îndrăznesc să viseze,
În tărâmul somn al morții
Eu nu sunt:
Acolo, ochii se reflectă într-un fascicul de raze
Pe o coloană ruptă,
Acolo, copacii sunt zgomotoși,
Există voturi
Ei zboară spre vânt cu un cântec
Solemn și departe,
Ca o stea de fotografiere.

Nu mă lăsa să mă apropii
Tărâmul somn al morții.
Lasă-mă să o port
Adăugați îmbrăcăminte aici:
Fur de blană, pene de cioară, băț
cu o traversă, -
Într-un câmp curat, un bugbear să stea:
În cazul în care vântul - acolo sunt!
Nu mă lăsa, -
Nu lăsa o ultimă întâlnire
În regiunea crepusculară.

Această țară este moartă.
Este o țarină și o țară de cactus.
Aici standuri de piatră sunt sculpturi,
Aici mâinile moarte sunt ridicate la ei,
Cei care cerșesc pentru iertare
Sub pâlpâirea unei stele zburatoare.
Și se întâmplă într-un alt regat al morții,
Că te trezești singur,
La ora când
Toate tremurând cu tandrețe,
Și gura este gata să sărute alte buze,
Dar doar rostește rugăciunile la o piatră zdrobită?

Ochii nu sunt aici.
Nu este nici un ochi,
În această vale de stele moarte,
În această vale goală
Oasele rupte ale regatelor noastre se pierd.

În ultimul loc de întâlnire
Noi batem pentru fiecare alte groping,
Evitați cuvintele
Pe malurile râurilor umflate.

Fără ochi. Doar este
Ochii se vor întoarce,
Ca stele veșnice,
Ca un trandafir veșnic
The Twilight Realm of Death?
- Singura speranță
Devastat!

"În șaua noastră
Multe tufișuri spinoase.
Dansăm acolo.
Dimineața, la ora cinci. "

Între idee
Și realitatea,
Între intenție
Și un act,
Umbra cade.
Împărăția voastră este o împărăție?

Între plan
Și crearea,
Între experiență
Și reactivitatea,
Umbra cade.
Viața este foarte lungă.

Între dorință
Și coitia,
Între o grabă
Și existența,
Între entitate
Iar apariția,
Umbra cade.
_Yako Tine este Împărăția

Eu sunt Tine.
Viața e minunată.
Tu ești al tău.

"Așa că a venit sfârșitul universului,
Așa că a venit sfârșitul universului,
Astfel a venit sfârșitul universului, -
Da, nu cu tunet, ci cu un suflet! "

Traducere de N. Berberova

Articole similare