În Sfânta Scriptură există două texte interesante care, la prima vedere, nu au nicio legătură între ele, dar prezintă un interes deosebit. Astăzi reflectăm asupra lor.
Gândirea noastră va fi dificil - vom recurge la textele originale ale Bibliei, și aceasta înseamnă că pentru unii cititori vor trebui să se uite cu atenție cu atenție la diferențele de caractere ciudat alfabete necunoscute. Dar rezultatul merită efortul. Iată cele două texte din care vom începe cercetarea noastră:
"Domnul a zis Domnului meu: Stați la dreapta Mea, până vă voi pune pe vrăjmașii voștri în picioarele picioarelor voastre" (109: 1).
"Lăudați pe Domnul domnilor, căci mila Lui stă în veac" (135: 3).
Încă de la început aș vrea să vă atrag atenția asupra faptului că capitolele și versetele nu coincid în toate edițiile Bibliei. Cineva poate fi jenat, dar mai des doar creează neplăceri. Prin urmare, propun să se uite la Tabelul corespondenței dintre capitole și versete din Biblia rusă și engleză. Ținând seama de faptul că există încă o serie de soiuri între alte publicații.
În procesul de cercetare, vom folosi mijloacele disponibile, adică cele disponibile în rețeaua globală din domeniul public. Și anume:
Lucrarea folosește în mod direct un program Bible Bible de studiu profesional.
Deci, începem cercetarea noastră
Iată o captură de ecran din programul BibleWorks, în care sunt numite 109: 1 două cuvinte - Yahweh (Iehova) și Adonai (Domn). Acesta este un exemplu de scriere a acestor cuvinte.
Din acest text observăm că este scris în textul original „a spus Iehova Domnului meu ...“ Acum, când vedem cum se scrie cuvântul „Iehova“ și „Dumnezeu“ în textul original ebraic, ne vom uita la alte locuri din Scripturi, care poate pune în lumină subiectul studiului nostru.
În primul rând, suntem interesați să aflăm cine David își asumă sub titlul „Doamne“, pe care el o numește numele „Iehova“ și cine este „Domnul domnilor“ - Domnul sau Iehova. În procesul de cercetare, sperăm să facem niște descoperiri - pentru că acesta este motivul cercetării.
Textele selectate pentru studiu conțin cuvântul "Adonay" (Domn) în exact aceeași formă gramaticală ca și în Psalmul 110: 1. Programul BibleWorks este foarte util în acest scop.
Iată textul din Psalmul 129: 6 - în traducerea Lumii Noi, acesta este Psalmul 130:
Acum ne uităm la cum arată textul acestui psalm în ebraică. El marchează cuvintele care corespund cuvintele "Iehova" în traducerea Lumii Noi:
Și acum arăta și fi surprins:
Versetul 1 - Domnul
Versetul 2 - Adonai
Versetul 3 - mai întâi abreviat Ya, și apoi Adonai
Versetul 5 - Domnul
Versetul 6 - Adonai
Versetul 7 - Domnul
Există două întrebări:
1. Pe ce bază au martorii în traducerea lor, pe care ei o prezintă ca fiind cei mai exacți, merg atât de departe încât să traducă cuvintele lui Adonai ca Iehova?
2. Deci, ce este Adonai pentru David? Cui a zis Domnul să stea la dreapta lui? Poate că David, Domnul și Adonai sunt unul? Odată ce Isus Hristos a declarat: "Eu și Tatăl sunt un singur" (Ioan 10:30). Dacă David știa că Fiul și Tatăl sunt unul, atunci este de înțeles de ce el folosește atât pe Yahweh, cât și pe Adonai ca sinonime.
Să ne uităm la alte texte. "Puii Mei Îl vor sluji și vor fi chemați pe Domnul pentru totdeauna" (Psalmul 21:31). În Hebraic, acesta este Psalmul 22:31. și în Lumea Nouă este Ps 22:30.
Acum, uitați-vă mai atent la textul ebraic: Ați observat că acesta este Adonai și nu Domnul? Da, în alte texte ale acestui psalm, Yahweh este peste tot în original, dar aici este - Adonai!
Prin urmare, întrebările noastre pentru traducerea Lumii Noi, precum și a Cine este Adonai, rămân aceleași.
Un alt text în care "Adonai" stă în aceeași formă gramaticală - Ps 135: 3 (Lumea Nouă - 136: 3). Și deși traducerea Lumii Noi transmite titlul Domnului aici, merită să le luăm în considerare