1. Capul peste tocuri (in dragoste)
Un sentiment puternic poate transforma uneori viața cu susul în jos. Deci, această expresie este tradusă. Dacă este vorba despre dragoste, atunci înseamnă să te îndrăgostești de nebunie, în mod neașteptat și rapid.
Traducerea literară înseamnă doar ordinea normală a lucrurilor, ar fi mai corect să spunem tocurile peste cap. Și au făcut-o undeva înainte de secolul al XVIII-lea, când căderea nu a reușit. Și apoi fraza "sa întors" și a fost folosită pentru a descrie dragostea. Acum ei folosesc ambele opțiuni.
A întâlnit-o la petrecerea prietenului său. (A întâlnit-o la ziua de naștere a unuia dintre prietenii ei și sa îndrăgostit după mai multe întâlniri.)
2. Dragoste la moarte
Dacă înțelegeți obiectul adorării și sufoca în îmbrățișări lungi - stilul tău de exprimare a sentimentelor, atunci acest idiom este perfect pentru o declarație de dragoste. Tradus ca "de a iubi până la moarte, nebun".
Idioma are o conotație mai sublimă: a iubi până la moarte.
Ioan a spus că a iubit-o până la moarte. (Ioan a spus că toate celelalte femei nu există pentru el, pentru că o iubește la moarte.)
3. Cele trei cuvinte mici
Puteți traduce ca "aceleași trei cuvinte": Te iubesc! Acestea sunt, pe de o parte, pentru că ei vor să audă, pe de altă parte, cu o astfel de emoție totală pe care englezii au inventat chiar și un substitut, pentru încă o dată să nu amintesc în zadar.
Ei s-au întâlnit timp de două luni, dar Jane nu a auzit aceste trei cuvinte de la Bob încă. (Se întâlnesc de două luni, dar Jane nu a auzit de la Bob cele trei cuvinte).
4. Iubește (cu)
Un idiom bazat pe o imagine frumoasă: îndrăgostiți, dacă literalmente. Care este relația dintre căderea și îndrăgostirea? Bruschețea! Întotdeauna cădem brusc, pe măsură ce ne îndrăgostim.
Nu neapărat obiectul ar trebui să fie un prinț frumos sau prințesă. De asemenea, te poți îndrăgosti de o rochie frumoasă.
Sarah sa îndrăgostit de această rochie neagră. (Sarah sa îndrăgostit de această mică rochie neagră la prima vedere.)
5. Dragoste la prima vedere
Această expresie a fost cunoscută din timpuri străvechi în multe limbi, într-o formă sau alta. În rusă, avem o traducere literală: "dragoste la prima vedere". Ca și în cazul idiomului anterior, la prima vedere puteți să vă îndrăgostiți de un nou vecin și de o pungă de vânzare.
A fost dragoste la prima vedere pentru Carl și soția lui și încă se îndrăgostesc unul de celălalt acum. (A fost iubire la prima vedere pentru Karl și soția lui și încă se iubesc unii pe alții.)
6. Dragostea este orb
O altă înțelepciune despre dragoste, cunoscută în multe limbi, inclusiv în limba rusă: "Dragostea este orb". Când suntem îndrăgostiți, nu avem tendința de a vedea sau de a ierta greșelile celor dragi.
Nataly putea găsi pe cineva mult mai bine decât Jeff. Dar dragostea este orb și se vor căsători în vara următoare. (Natalie ar fi putut găsi pe cineva mai bine decât Jeff, dar dragostea este orb, și se vor căsători în vara următoare).
7. Nu poți să iubesti și să fii înțelept
Înseamnă literal: "Nu poți iubi și înțelege cu înțelepciune". În continuarea paragrafului anterior, puteți traduce ca "dragostea de rău". Dar există o nuanță mai romantică. Dragostea uneori nu împinge acțiunile cele mai logice, chiar și nebune.
Jack se urcă până la etajul al treilea. Ei bine, nu se poate iubi și înțelept. (Jack se urcă până la etajul al treilea noaptea ca să-l trezească pe Mary și să-i spună trei cuvinte îndrăgite.) Ei bine, iubitorii nu pot fi înțelepți.)
8. Inspirați-vă inima
Acest idiom este cunoscut de noi pe o mulțime de cântece despre dragoste. "Break heart" poate fi ca o iubire nefericită și orice incident trist.
Dacă mama ta știe că nu ai reușit testul, ți-ar rupe inima. (Dacă mama dvs. constată că ați eșuat testul, aceasta îi va rupe inima.)
9. Unul și singurul
Cuvintele pe care toată lumea vrea să le audă: "Tu ești iubitul meu!" (Tu ești singurul meu.
10. Să ai doar ochi
Absurdul în traducerea literală a fraza (a avea ochi numai pentru cineva) observă o altă proprietate a iubitorilor - să nu observe, să nu se uite la nimeni în afară, cu excepția obiectului iubirii.
Jerry îi iubește pe Barbara, dar are ochii numai pentru prietenul ei. (Jerry îl iubește pe Barbara, dar nu observă pe nimeni decât pe iubitul ei.)
11. Meciul făcut în cer
Asta se întâmplă când vă puteți găsi partenerul sufletului - o uniune ideală, o căsnicie fericită.
Am petrecut o săptămână cu prietenii mei Peter și Julia și acum sunt de acord că sunt un meci făcut în ceruri. (Am petrecut o săptămână împreună cu prietenii mei Peter și Julia și acum sunt de acord că sunt unirea perfectă.)
A doua jumătate, căsătoria cu logodnicul, prințul pe un cal alb este tot el, eroul viselor girlish Mr. Dreapta. O jumătate puternică a omenirii visează să se întâlnească cu Miss Right - "chiar" femeia ideală.
Acum că mi-am găsit-o pe Miss Right. (Acum că te am, cred că mi-am găsit femeia ideală.)
13. Pentru a lega nodul
"Legați un nod" nu este altceva decât legați nodul. Uneori este folosit ca o aluzie ironică la faptul că mireasa a reușit să "vâneze" un tânăr.
Când voi doi planuiți să legați nodul în cele din urmă? (Când sunteți în cele din urmă căsătoriți?)
14. Soulmate
Se îndrăgostește la prima vedere, bineînțeles, grozav. Dar relația va fi mult mai puternică, dacă cel ales va deveni un solemn pentru tine, adică un suflet înrudit.
Această expresie este folosită în relație cu prietenii sau colegii în sensul de "mind-like".
Ben și Alice sunt fericiți, deoarece nu sunt doar bărbați și femei. (Ben și Alice sunt fericiți pentru că nu sunt doar soț și soție, ci și colegi de suflet.)
Acum aveți ceva de surprins pe cei dragi pe Ziua Îndrăgostiților. Deși, de ce așteptați? Oferiți cuvinte calde și exersați limba engleză astăzi!