Am făcut un meniu rus pentru acei utilizatori care au probleme cu limba engleza, si m-am încă mai bine să aibă o interfață rusă (deși am înțeles limba engleză).
Caracteristici ale textului sublim de localizare
În text Sublime posibilitatea de localizare nu este prevăzută la toate, și este dureros ratat. Singurul lucru pe care în acest moment se poate face în acest sens - pentru a traduce în limba rusă frazele corespunzătoare din meniul File (care, de fapt, este un fișier text), care de fapt am făcut.
Există totuși un moment neplăcut asociat cu rusificarea. Dacă aveți pluginuri care adaugă elemente în meniu, atunci elementele părinte ale meniului corespunzător rămân netranslate (deși, de fapt, ele sunt traduse). În următorul ecran, acesta este vizibil.
Desigur, puteți merge la meniul File al plugin-urilor și a traduce text în ele, dar, din păcate, imposibil pentru mine să prezică ce se va instala plugin-uri, așa că nu pot să meniul principal al fișierului Text Sublime care aplică, de asemenea, meniul rusificat de orice fel plug-in-uri.
Ține minte asta.
Instalarea meniului ruginit prin plugin
Traducerea mea a fost adăugată la pluginul LocalizedMenu pentru Sublime Text, procesul de instalare fiind descris aici.
Dacă ați instalat meniul în acest fel, următoarele secțiuni "Descărcare" și "Instalare" ar trebui ignorate.
Pentru a obține parțial sublim Text rusesc, descărcați arhiva pentru versiunea corespunzătoare și urmați instrucțiunile de instalare.
Este foarte simplu. Se extrage arhiva descărcată și copiați toate fișierele cu .sublime-meniul de extensie (cu excepția «de rezervă» dosar) într-unul din următoarele dosare, în funcție de sistemul de operare, confirmați înlocuirea (în cazul în care «implicite» dosarul la calea specificată nu este prezentă, creați-l):
OS și tipul de instalare
Fiți atenți. că în numele dosarului "Implicit" prima literă trebuie să fie litera principală. Dacă îl numiți "implicit", elementele de meniu sunt duplicate.
În dosarul "backup" am pus fișierele originale din meniul Sublime Text în cazul în care doriți să le restaurați.
Cu privire la calitatea traducerii
Cum am tradus
Este doar așa, rețineți. Procesul de localizare poate părea foarte greu (de vreme ce în plus față de textul care trebuie tradus, există încă o mulțime de alte texte). Cu toate acestea, am simplificat această sarcină pentru mine. M-am așezat câteva ore și am scris un script PHP special pentru acest lucru (nu era nevoie de cunoștințe speciale pentru acest lucru).
Esența ei este următoarea - în primul rând, iterează script pentru fiecare din fișierul de meniu și creează un nou fișier în format JSON, în cazul în care se introduce textul de tradus (o parte a transferului de puncte a trebuit să introducă mâinile sale, din cauza particularităților codului de meniu), am acolo și traduce în rusă. Apoi, script-ul pentru a re-iterează pe fiecare fișier de meniu și înlocuiește elementele corespunzătoare din rusificat de JSON-fișier.
Astfel, în viitor, dacă dezvoltatorul Sublime Text completează meniul, pot adăuga și transfera cu ușurință articole noi.