Bine ați venit pe limba engleză într-un minut.
Bine ați venit la "Minute of English".
În engleză, atunci când cineva vă răspunde spunând: "În visele voastre!" înseamnă el că visați de fapt?
În engleza americană, atunci când cineva vă răspunde: "În visele voastre!", Crede el că, de fapt, doar fanteziți?
Ghici ce? În acest weekend am prins un pește atât de mare.
Știi ce? În acest weekend am prins acest pește.
Da, a fost imens!
Da, a fost imens!
În visele tale! N-ai prins nici un pește atât de mare.
Da asta este toata imaginatia ta! Nu ai putut să prindă un astfel de pește.
"În visele tale" există o altă modalitate de a spune: "Nu te cred" sau "nu există nici o cale adevărată".
"În visele tale" este un alt mod de a spune "Nu te cred" sau "nu poate fi adevărat în nici un fel".
Este o modalitate de a le spune oamenilor că credeți că fac o poveste.
Deci, puteți spune oamenilor că credeți că povestea lor este fictivă.
Și această expresie este folosită într-un mod jucaus, de obicei cu un zâmbet.
Și această expresie este pronunțată într-un mod jucăuș, de obicei cu un zâmbet.
În visele tale - toate sunt visele tale, fantezii, fantezii.
Și asta este engleza într-un minut!
Și acesta este "Minute of English"!
Se amestecă cele două sensuri ale cuvântului „vis“ - ceea ce se întâmplă atunci când ești adormit, desigur, și sensul de zi de vis sau reverie - este o utilizare foarte generală.
Două sensuri ale cuvântului "vis" sunt amestecate aici: un vis real (care poate fi visat când o persoană este adormită) și un vis "treaz", un vis, un vis. În acest al doilea sens, cuvântul este, de asemenea, utilizat pe scară largă.
Și am auzit-o spunând peste tot în ultimele luni. Am auzit-o spunând când se afla în blocajul de trafic, când șoferul crede că drumul din față este clar. "În visele tale!" spuse pasagerul.
În ultimele luni, am auzit această expresie peste tot. Am auzit-o într-un blocaj de trafic. Când șoferul a crezut că pluta din fața lui se rezolvă, pasagerul a spus: "În visele tale!" (Dreamed!) ".
Și cel mai interesant dintre toate, am auzit fraza cu prima persoană și cu oa treia persoană. Zilele trecute am auzit, „El va încerca pentru o parte din film - în visele sale“ a treia persoană. Și apoi, într-o bună zi, cineva mi-a spus: "Am auzit că plănuiești o sărbătoare în acest an." Și îmi amintesc că mormăi în mine, "în visele mele"!
Dar cel mai interesant lucru pe care a început să înlocuiască pronumele posesiv „dvs.“ în „mea“ și „lui“ în această expresie (adică, în loc de a doua persoană pentru a utiliza prima și a treia). Zilele trecute am auzit: „El vrea să încerce rolul în filmul - visând (în visele lui)!“. Aici este a treia persoană. Un alt exemplu. În altă zi, cineva mi-a spus: "Am auzit că intenționezi să mergi în vacanță în acest an." Și, ca răspuns, am murmurat: „(I) pierdut în vise (în visele mele)!“. Aici este prima persoană.
Profesorul David Crystal
În limba engleză există o expresie idiomatică "plăcintă pe cer" (materialul despre această expresie se găsește în secțiunea privind studierea cuvintelor și expresiilor în limba engleză). Expresia "plăcintă pe cer" vorbește de speranțe pentru ceva bun, care ar fi de dorit, dar acest lucru este puțin probabil să se întâmple. În acest caz, este similar cu expresia "În visele voastre!" (Dreamed!).