Ei bine (Vladimir Pavlovich Parkin)


Ei bine (Vladimir Pavlovich Parkin)

Sapar-bai se grăbea. Nu i-a permis nici măcar timp să-și facă ceai și să încălzească resturile de mâncare de ieri. El însuși, în timp ce închide parcarea, se limita la o mână de carne friptă și o bucată de pisme uscate.
- MEK - observarea Adat petrecut-Sapar cu degetele murdare de grăsime obrajii, aproximativ năpădite cu fire de păr gri, șterse mâinile pe propria haină de mătase brută și făcu semn îndoit într-un nuker arc.

Calul a fost adus la golf. Doi tineri nukeri au avut un armasar inalt de costum de nisip usor, cu coama negre si coada la copite. Calul fierbinte îi atinse cu nerăbdare picioarele și încercă să-l mușcă pe tânărul jigit ținându-l de căpăstru.
Sapar-bai și-a hrănit prăjiturelele dulci cu pisme și-a cântat la ureche de la "Ger-Ogly": "

Picioare - oțel, copite - bronz,
Mane este mătase neagră.
Fratele este mai aproape, în cursă este un șoim,
În luptă - lupul rău!

Năstarii au înlocuit pătura cu un băț scurt de pe pâslă, au întărit o șa ușoară din piele moale, împodobită cu pandantive de argint și au strâns circumferința.

În ciuda exhaustivității, Canap-bye ușor, ca și în trecut, a sărit în șa. Akhal-Teke se ridică imediat pe picioarele din spate, un cocoș puternic, jubilant rupt din piept, pe care alți cai îi răspunseau acelei ore. Sapar-bey a strâns genunchii cu genunchii și sa așezat pe gât cu tot corpul. Calul fierbinte, ca un copil ascultător, a ascultat de stăpânul său și nu a încercat să mai reziste.

Vântul de dimineață și-a jucat coama neagră, ca și penei corbului, cu coama. Părul se înălța în aur în razele soarelui care se ridica. Mulți dzhigiți se uitau cu invidie la acest armăsar, pentru care în vremurile vechi era posibil să dobândească o turmă de două mii de oi în bazarul Bukhara. Da, un astfel de cal nu este pentru un nebun simplu.

Întreruperea plină de zgomotul vocii, înălțarea cailor:

- Grăbește-te! Servitori rapizi ai diavolului! Aziz sa răsturnat. Cicatoarea de pe fața lui era înghițită. - Și încă mai ai timp să bei ceai beat în paradis, fiul unui șacal!

Azizul din spate a dat pe cineva cu o camcha, și-a întors calul și a sărit în fântână, unde Sapar-bai a stat pe Akhal-Teke.

"Ce vom face cu fântâna, domnule?" Întrebat Aziz. - Kyzyl-askers ne urmează pe jos și vom fi astăzi aici! Nu mai avem nevoie de asta, nu avem o cale înapoi. Nu putem permite ca Kyzyl-Askerers să bea apă aici - ei ne vor depăși!

"Lăsați-i să bea!" - Sapar-bai a zâmbit. Se ridică în etrieri și strigă:

"Hei, Mavi!" Jumaniyaz! Purtați aici ceea ce rămâne din cal Bayram-bai! Sau ai reușit să-i deveri pe toți copiii lupilor!

Două nukerci au târât jumătate din carcasă la fântână, care a mers la cină pentru oamenii care trăiau cu foame. Proprietarul său - Baypam-pa - a murit un pic înainte de calul său din cauza rănilor primite într-o luptă cu Armata Roșie, iar acum doar un mic deal pe o bucată de cămașă albă ramură haloxylon nuker semăna cu Bae brutală și înșelătoare.

"Vino la sens, domnule!" La ce te descurci? Dintr-o dată, un Nuker, cu părul înalt și înalt, a strigat, urcând spre fântână: - Suigy-kuyu - Dulce bine!

Bătrânul stătea în fața lui Sapar-bai în genunchi.
- Domnule! În numele mamei voastre, vă implor să eliberați fântâna! Chiar bunicul bunicului meu a băut apă din acest fântână și a oferit rugăciuni de mulțumire în memoria constructorilor săi. Nu fi un călău. Allah nu te va ierta acest Can-bai!

O lovitură a fost lovită.
Nuker strigă, strîngînd stomacul cu mâna stângă și dreaptă au încercat să scoată pistolul din toc.
Sapar-bai și Aziz au apăsat declanșatorul simultan. Nuker se împiedică și căzu puternic. Răcită pentru noapte, nisipul a absorbit greu sângele cald. Jigiții erau tăcuți în tăcere.
"Aruncați și tu înăuntru bine!" - Sapar-bai a ordonat și a atins calul între urechi și kamcha. - Înainte, dzhigiți!

Un mic detașament de unsprezece călăreți se întindea într-un lanț. Aziz mergea înainte, ultimul era Sapar-bai. Soarele se ridicase lung și nu skimping, turnarea razele lor sfârâit pe nisip galben, arbusti rare Haloxylon, pe robe roșu și negru călăreți telpek stufoase.

Coborând în șa și acoperind jumătate din lumina ochiului, Sapar-bai cântă cu voce joasă pe detonatul său iubit:

„Alaman! Alaman!
Să tremure răul Iranului!
Vom inunda drumurile cu sânge
Despre Mashhad și Isfahan!

Șaizeci de șabloane - nu pentru o sărbătoare,
Patruzeci de ceapa nu sunt pentru lume,
Patruzeci de bucăți de frică,
Și unul - karamul'tuk!

Nu vă obosiți mâinile-umerii,
Suntem pregătiți pentru oricine,
Caii se distrează,
Femeile persane așteaptă mângâieri!

Nu vă temeți de munți abrupți,
Nu salvați constipația inamicului,
Tot ce vom lua, pe care o vom dori,
Prizonierii în bani sunt returnați!

Alaman! Alaman!
Mă voi întoarce de pe țărmuri îndepărtate,
Și pradă neprețuită
O voi arunca la picioarele tale!


Ah, a fost un timp ... Ce Bakhshi a concurat în casa lui Sapar-bai, ce cântece au cântat de la apus până la izvorul cel mare! În uriașii kazahi, carnea de miel tineri se șușa în grăsimea îngrășată. Femeile nu au avut timp să fiarbă ceai pentru oaspeți. Porțile erau deschise tuturor: ultimul cerșetor putea să intre și să mănânce, să bea în casa lui Sapar-bai și să laude generozitatea războinicului glorios și a nenumăraților săi!

"Airsaurus este un jigit,
Gloria magazinelor tribului
Și pradă bogată
Distincția de onoare!

Ersarinets-kurbashi
El tratează din inimă.
Nu vă grăbiți să părăsiți sărbătoarea,
Dar grăbește-te!

Are un om sărac, ca un chan,
Dastarkhanul este împărțit cu o baie.
Dar caii lor sunt gata
Deși în Khiva, cel puțin în Hindustan! "...

Inutil să mai spun că Sapar-bai nu a fost niciodată mizerabil. Nu fratele mare. Acest Bayram-bai a plecat la Alaman pentru bani, și-a numărat fiecare capră pe drumul înapoi. Sapar-bai a reprezentat, de asemenea, frumusețile lunolice capturate în raiduri, pe care Bayram-bai le-au vândut atunci comercianților bukharieni.
Abia acum acestea sunt vechi traseu de la bine la bine nu Alaman pentru pradă bogată, și de a salva viața ciobanilor și lăstari, lor rebele, mai recent, culcat la pământ în praf sub copitele ahaltechin ghimbir!

Allah! Pentru ce am pedepsit pe slujitorul meu! Într-o zi, Sapar-bai și-a pierdut familia, casa, șepteluri de cai și turme de oi. Dar Bayram-Bey a lăsat o moștenire bună ...

Curând, nisipul a fost calcificat, astfel încât ar fi imposibil să-l pasi pe el cu un picior gol. Barkhanii erau fierbinți. Când soarele se opri în mijlocul cerului, Aziz ridică mâna. Călăreții au demontat. Sapar-bai a condus până la ghidul său.

- Ați uitat calea, Aziz? El a întrebat.
- Nu, domnule, spuse nukerul, plecându-și capul. - Încă două zile, și vom merge într-o altă fântână, din care vom întoarce spre sud și vom pleca pentru un cordon. Și grădinile parfumate din Mazandaran ne vor duce în brațe!
- „Mazandaran. Am fost și în Mazandaran, Sapar-bai și-a amintit cu amărăciune. "Nu am fi părăsit urmărirea, dacă nu pentru propriile noastre nisipuri, și pentru puțurile otrăvite ..."
Dar a spus cu voce tare: "Două zile ... Este o lungă perioadă de timp." Oamenii nu pot sta, sunt obosiți și agitați. Ar trebui să muncesc din greu pentru a le împiedica. Ei se pot arunca în fiecare minut ca niște lupi flămânzi sau se pot întoarce înapoi la roșii, cum au făcut și cei douăzeci de ticăloși care au încălcat recent jurământul sacru.
- Și nu se vor teme de socoteală pentru afacerile lor? Aziz râse, bâzând dinții înnegriți. - Da, ei spun că noul guvern iartă acei războinici ai islamului care vin în mod voluntar la ea cu o frânghie în jurul gâtului lor!
- Sapar-baj ia aruncat pe Aziza cu un kamchoy în burta care se prăbușise. "Ei știu că grădinile din Mazandaran nu le înfloresc!" Când suntem în spatele cordonului, căile noastre se vor dispersa. Cerșetorul va rămâne mereu un cerșetor, dar un deget!

"Dar eu te voi răsplăti cu mult!" - a adăugat el în grabă, observând cât de îngrozitor a privit ochiul dirijorului.

Aziz a desprins masina din șa și ia înmânat Kurbashi. Se aplecă cu lăcomie la apă. Dintr-o dată a fost auzit o șansă de la barkhana. Glonțul a străpuns vasele, a căzut pe nisip, a pierdut umezeală prețioasă. Calea lui Aziza se îndreptă spre apă. Sapar-bai ridică privirea. Pe barkana, patru călăreți în capacele lor ascuțite își făcură mâinile.

- Ege-gay! Dă-te! - a coborât.
- Kyzyl-askers! Cineva a strigat.

Pasărea Sapar-bye a zburat în șa, tragându-și Akhal-Tekekin cu toată forța cu o camcha greu. Aziz, de asemenea, sa sărit pe cal și sa grăbit după stăpânul său
Lăsând calul, Sapar-bai se uită în jur. După el, numai Aziz se îndreptă, ceilalți nukkers stăteau încă cu mâinile în sus.

Din cauza barkhanei, călăreții au strălucit cu lame. Sapar-bai a aruncat Mauserul, a concediat. Ca răspuns, pușcașii au făcut clic. Sălbatic, Aziz a strigat și a căzut pe nisip sub copitele cailor montați. Întorcându-și capul cu o lamă, un soldat foarte tanar al Armatei Roșii se apropia de Sapar-bai.

Ochii negri au ars Sapar-bai cu ura. Acest aspect era bine familiar cu bai - timp de doi ani îl urmărea zi și noapte, cu o teamă rece de a-și strânge inima. Blestemați să fie sclavii care și-au ridicat mâna împotriva stăpânului lor! Dar băiatul a fost dat o mare onoare atunci când Sapar-a luat sora de-al patrulea soției sale în casa lui, și vina nimeni că ea a străpuns inima cu un pumnal |

Sapar-bai a împușcat o dată, alta. Tipul a căzut pe gâtul calului, a strigat disperat și sa repezit la o parte. Curând persecutorii au căzut în urmă. Akhal-Teke a alergat rapid, luând călărețul de la pericol.

Sapar-bai a condus calul, înfășurat între barkhani. De două ori el a traversat patul râului, care sa uscat în timpuri imemoriale. De sub copite zboară cu pietriș, bat la focurile de armă pietre ecou în urechi kurbashi, și el a forțat obstinație armăsarul sărind pe nisip în vrac.

Curând, Akhal-Teke a început să se poticnească, spuma a căzut din spate și din părțile laterale, sa luptat să-și elibereze picioarele de nisip. Sapar-bai opri calul numai când începu să iasă din piept un zgomot răgușit.
Nisipul tăcea. Era atât de liniștit încât Sapar-bai devenea înfiorător. Scoase telepeakul, își șterse capul ras transpirat, cu maneca, tusit, fără să se uite, și-și întinse mâna înapoi, încercând să-și bată sticla de apă, dar în zadar. Gândul teribil a fost ars de foc de către creier.

- Aziz! Sapar-bai blestema cu voce tare. "El mi-a tratat cu apă din vinurile mele!"

Și soarele ardea tot mai mult, setea de sete ardea tot mai mult. Sapar-bai se uită în jur. Oriunde era un ochi, nisipul se întindea. L-au speriat. Numai un rezident local, un nomad ciobanesc, ar putea găsi o cale de apă și, prin urmare, de viață. Sapar-bai a trăit toată viața lângă râul mare și a simțit pentru prima dată setea sa reală. Horror îl cuprindea - nu știa unde să meargă. Pentru a nu sta în picioare, Sapar-bai a urmărit calul dintre dune.

Până la sfârșitul zilei, puterea atât a calului, cât și a călărețului se scurgea. Sapar-bai a plecat în curând pe traseul său și și-a dat seama că în cele din urmă și-a pierdut drumul.

Barkhansii care respirau cu incendiu se mirau într-o tulbureală plină de suflare. Chiar și șopârlele au dispărut, nici o ramură a ghimpului cămilii nu sa învârtit. Nisipurile păreau moarte.
În vechile povești despre aceste locuri, ei au spus: "Vulturul de aur va zbura - aripile vor arde, kulanul va intra - copitele se vor rupe. “.

Sapar-bai sa transpirat puternic și a blestemat soarele pentru a extrage umezeală din ea. Buzele îi erau negre și limba îi era umflată și nu se putea întoarce în gură.

În cele din urmă, a decis el. Sapar-bai își înălța lacrimile din cal. Armăsarul și-a întins încrezător fața cu mâinile, le-a simțit cu buze moi. Avea mâinile goale. Sapar-bai i-a îmbrățișat animalul de companie lângă gât, și-a aplecat fața la lână matasantă și a plâns cu amărăciune fără lacrimi. Inima îi bătea în piept cu un lanț de lup, cu sânge greu căzând capul într-o durere plictisitoare, sute de dutari îi auziră urechile.

Liniile din "Ger-Ogly" au fost amintite:

"El a trăit în lume așa cum voia, dar soarta lui era tristă:
Dorințele lui nu s-au împlinit, nu au existat fapte bune "...

Sub obrazul de pe gâtul calului a avut loc o venă. Sapar-bai găsi o venă tremurândă și o deschide cu un cuțit ascuțit. Calul ștergea picioarele, dar regele Sapar-bye își strângea gâtul și-și apăsa buzele la rană, înghițind sânge cald.
Câinele plângea plâns.
Bea, Sapar-bai ridică privirea de la rană. Steed se uita la stăpânul său cu ochi trist și credincioși. Un roșu purpuriu purta de la gât, drenând de-a lungul lânii de aur în nisipul galben. Picioarele sale subțiri au fost sparte, iar Akhal-Teke a căzut lângă el.
Noaptea a căzut în deșert.

Când soarele se ridică din nou, se aprinde aceeași lume sumbră: crengile nesfârșite ale barkhanilor îngroziți cu tufișuri de ghimpe de cămilă. Ea creștea tot mai mult, scurgând umbrele dunelor și, curând, le absoarbe complet.
Sapar-bai a mers pe jos, urcând cu nerăbdare pe nisip. Mauserul și bandolierul, ca încărcătură inutilă, a abandonat mult timp, dar umerii lui au fost trași înapoi de un Khurjum greu îndepărtat de calul său. Mi-era sete să beau. Să bei! Acest gând a fost dat în creier prin fiecare pas pe care la luat.

Ridicându-se la barkhan, Sapar-bai a căzut pe nisipul fierbinte, abia se ridică și scuipă. Unde? Acest lucru nu sa cunoscut. Căldura care a alergat de la nisipul fierbinte ia tăiat ochii. Sapar-bai le-a închis și a început să urce orbește la următorul barkhan, se așeză direct pe nisip, simțindu-se că nu va mai putea să se ridice din nou, apoi își ridică ușor capul și privi în jos.

A văzut o cale care înfășura între barkhani, urmele de focuri, o mică platformă de lut, cu o înălțime acoperită cu piei de cămilă, două jgheaburi mari de lemn.

Sapar-bai se ridică și fuge, căzând în genunchi în nisip fierbinte. El a căzut jos, dar a continuat să se târască, tragând în urma lui un Khurdjun greu. Se târâse pe platforma de lut, îngenunche și ridică pielea de cămilă decojită care acoperea gaura.


Cel mai murdar miros l-au lovit din fața fântânii. Sapar-bay se răzbuna în groază și se uită în jur. Știa acest loc.

- Sujji-kuyu. - șopti buzele înnegrite și căzu cu fața în jos.
Barkhans se legăna și se prăbuși în ochi. De-a lungul distanței fără margini, marea a strălucit cu argint și albastru în jurul lui ...
Sapar-bai se întoarse și căzu foarte mult pe barkhana. Din Khurdjun, monedele de aur au căzut pe nisipul galben.

Soarele indispozitiv ardea spatele lui Sapap-bayu.

Articole similare