Adesea, strămoșii noștri, pe lângă limba lor maternă, dețineau și alte câteva. Astăzi, nivelul de fluență în limbile materne din Caucaz este redus drastic. Pe lângă amintirea originii noastre și a relațiilor dintre popoarele noastre.
Astăzi, locuitorii republicilor caucaziene sunt obișnuiți să se identifice după etnie unui anumit popor. Deși în vechime, strămoșii noștri au trecut cu ușurință de la o limbă la alta. Și s-au alăturat cu ușurință comunităților care vorbeau alte limbi.
De exemplu, într-o Osetia și Ingușul divizat în mod clar etnic, există un număr mare de nume de familie identice. Și acest lucru nu este legat doar de numele de familie al fiecăruia, dar este vorba de aproximativ 40 de genuri. Și genul ăsta este destul de mare. Un număr de nume de familie Karachai sunt de origine Kumyk.
Cecenii au, de asemenea, un număr mare de nume de familie originare din țările vecine. De exemplu, un astfel de nume cecenesc ca Galbatsov provine din cuvântul avar "Galbac" - "leu". Și printre Kumyks și Lezgins există purtători cu numele Butaeva, care este asociat cu originea Lacului.
Mai mult, chiar și în Ingușeția, care diferă de celelalte popoare ale consolidării mai etnice din Caucaz, există o serie de nume care au un sunet clar Nogai - Bekmurzievy, Halmurzievy etc. Iar circasienii au astfel de nume ca cecenii, Kalmykovs, Kumykovs și așa mai departe.
Fiecare dintre popoarele din Caucaz are nume, familii, chipuri și nume care își amintesc în mod clar că provin din națiuni vecine. De exemplu, din nou, aceleași ceceni ceară, având origine Avar. Sau nume de familie Avarian, care proveneau din satele Lak. Sau clanuri circasienice provenite de la o serie de popoare vecine ...
Care a fost motivul pentru o astfel de fluiditate a strămoșilor noștri de la o națiune la alta? De ce este limbajul identificării cu un anumit popor astăzi limba și nu alte componente culturale? Există un grupuri etnice pure din Caucaz, și atunci când născut în mintea conștiința caucazieni ei înșiși ca popor distinct?
Acestea și alte întrebări noastre pe portalul nostru la Kavkaz răspuns de către experți - cercetător principal la Centrul de problemele Caucaz și MGIMO rus de securitate regională Ahmed Yarlykapov și doctor în istorie Zurab Hajiyev.
Când studiați istoria popoarelor din Caucaz, se dovedește că în antichitate, mulți au trecut ușor de la o limbă la alta și nu au considerat acest lucru rușinos.
De exemplu, Laks s-au mutat în limba Avar, Avars la Kumyk, Kabardini la Cecen și așa mai departe. Se pare că străbunicii noștri nu erau atât de dureroși atașați de limbile lor materne, ca noi?
Atașarea la limbile materne era, în caz contrar limbile nu ar fi supraviețuit. Dar în Caucaz, datorită diversității compoziției etnice, oamenii erau adesea bilingvi, trilingi, etc. Ei știau foarte bine alte limbi.
De pildă, până la sfârșitul secolului al XIX-lea, folclorul Nogai a fost înregistrat în formele Mozambicului. Ei știau limbajul Nogai atât de bine încât știau proverbe și zicări. Cecenii au vorbit foarte bine în limba Kumyk.
Oamenii au stăpânit perfect limba maternă și limbile de care au nevoie. Acesta este un fenomen tipic în Caucazul de Nord, arată că oamenii nu s-au izolat de etnia lor și i-au respectat sincer pe vecinii lor. În ciuda naționalității, relația a fost bună, ceea ce nu este suficient pentru noi astăzi.
Da, desigur, în general, a trăit în munții din Caucaz cunosc 2-3 limbi ale celor care au trăit mai jos, pe câmpia, pentru că au fost forțați să meargă în jos cu turmele lor și să cumpere bunuri necesare, sare, în primul rând. Partea superioară a societăților montane trebuia să cunoască un limbaj comun pentru orice relații externe.
La urma urmei, au participat la negocieri, s-au căsătorit, s-au dus pe un pelerinaj și au continuat comerțul. Și conștiința de sine în Evul Mediu a fost religioasă, nu etnică, adică, oamenii au știut ce el a fost un fel, sau grup tribal (Taifa / Taipei), ar putea fi numit conducătorul (Emir / Beg), dacă există.
Și în planul național (fabrica), el se numește "musulman", "evreu" sau "creștin". În cazul în care secolul al 18-lea în lumea occidentală a început să se răspândească secularismului, este nevoie de „auto-identificare națională,“ deschide porțile și pentru ideologia naționalismului.
La ce moment istoric ne-am realizat ca popoare separate - Avars, Dargins, Lezgins, Laks, Ingushs, Karachais - tocmai în sensul modern al cuvântului? Cum, în timpurile antice, comunitățile din Caucaz vorbind în diferite limbi s-au perceput reciproc?
În termeni moderni, naționalitatea este înțeleasă ca un fel de structură rigidă care are strămoși care diferă de strămoșii altor națiuni și așa mai departe. Această înțelegere a etnicității este rezultatul politicii naționale sovietice, care a consolidat această diviziune.
Se știe că unora li sa refuzat specialitatea etnică, de exemplu, popoarele Ando-Tsez, poporul Kaitag, Kubachins. Acesta este rezultatul unui consiliu cu o politică care nu avea un astfel de scop pe termen lung. Rezultatul ar trebui să fie internaționalismul și dorința ulterioară de a se uni într-o singură comunitate sovietică.
Dar, în mod paradoxal, aceasta a dus la fragmentare, o izolare etnică și mai mare, o viziune oblică asupra existenței unei naționalități pure.
De exemplu, ideea că au existat întotdeauna în mod clar ceceni, foarte curați, cu un pedigree clar. Deși compoziția tecienilor ceceni spune că printre ei există localnici de diferite grupuri etnice.
Daghestan timp de secole a fost o formațiune de stat multietnic, desigur, feudale și suficient de largi, astfel încât să nu ducă la nevelirovaniyu caracteristicile etnice ale popoarelor indigene, dar în același timp suficient de unită ideologic și politic, în special în ceea ce privește aceste sau alte acțiuni externe pentru a fi percepute în ochi toate în jurul unui singur popor, indiferent de limbă.
Nu pentru nimic, deoarece toate popoarele din Caucaz Daghestan au un nume colectiv - azeri - „Lezgi“ gruzini - „Leks“, osetini și Adygs - toate Daghestan sunt numite „Kumyks“, și chiar vin la noi Vainakh call all Daghestan - „Seeley / Sully“.
Natsstroitelstva proces semnificatv care a condus la creșterea comunității Daghestan, vorbind limbi diferite, în funcție de diferite „sferturi naționale“ și este decorată în Daghestan național în modern și familiar pentru noi de înțelegere a început abia după revoluția din 1917, adică în urmă cu aproximativ 100 de ani.
De ce limbile popoarelor din Caucaz sunt astăzi principalii indicatori ai păstrării culturii noastre native? De ce codurile de comportament - adat, namus, nokhchalla, ezdel și khabze - nu au devenit, de exemplu, aceiași indicatori ai păstrării culturii native?
Pe de o parte, există dorința de a dezvolta această parte a identității etnice, dorința de a se concentra pe adats, coduri etc. Dar, în principiu, toate codurile etice ale tuturor popoarelor din Caucazul de Nord sunt aceleași.
Nu se poate spune că codul cecenesc diferă brusc de Adyghe. În Caucazul de Nord într-o situație în care o cultură, aceleași concepte morale și etice, o religie, Islamul, cu excepția osetini care mărturisesc creștinismul și limba devine markerul etnic principal.
Pentru că nu mai rămâne nimic. În sfera cunoașterii umanitare, în special a cunoașterii culturii proprii, există o analfabetism flagrant. Și dacă acum o generație, cei care predau se plâng de tineri care "nu studiază", învață acum aceiași "tineri" care au devenit deja profesori.
Desigur, acești profesori nu pot să-și educe în mod corespunzător istoria, literatura sau cultura. Este imposibil să predați ceva care nu sa studiat pe sine. Când eram la școală, subiectele "Istoria Daghestanului", "Cultura și tradițiile din Dagestan" și "Literatura Daghestanului" au fost ultima lecție și adesea eliberate de elevi.
Deoarece nici manualele nu erau normale, nici profesorii nu aveau pregătire corespunzătoare. Am avut noroc că tatăl și bunicul meu sunt doctori ai științelor istorice. Adică, am avut la mine doi profesori, plus o bibliotecă uriașă. Și am fost, unde să umpleți aceste lacune. În mod clar, toți ceilalți locuitori din Caucaz nu și-au putut permite acest lucru.
În ceea ce privește adatele tradiționale, acestea nu sunt niște norme sacre sfințite de sfințenia religioasă. Acestea sunt obiceiurile dezvoltate de oameni, care în fiecare colț al Caucazului au înregistrat întotdeauna starea actuală a relațiilor sociale. Au apărut mereu noi adați și au murit învechite.
Și astăzi vedem nașterea unor adați. De exemplu, dacă astăzi se deschide un magazin cu vodcă în sat, apoi într-un an sau doi de adatom în acest sat devine să se ridice pe un cap bețiv ce nu mai era în adat mai devreme. Prin urmare, nu ar trebui să fim surprinși și să legăm într-un fel problema adaturilor cu cunoașterea limbii. Se lenteaza unul pe celalalt.
Se pare că astăzi caucaziană se poate transforma complet departe de modul de viață și tradițiile strămoșilor lor, să efectueze vedere contrare mod ancestrală de viață, dar în același timp, să fie considerate ca fiind aceleași caucazieni, deoarece acestea sunt păstrate numai în cazul în care cunoașterea limbii?
Bineînțeles că nu. Strămoși atitudine complet diferită față de viața lor, nu au legătura identității etnice cu limba, în acest sens erau mobile. Anterior, ei au învățat limba în perfecțiune. Astăzi, oameni, trebuie să fii cinstit, să nu vorbești bine limba.
Este greu să găsești o persoană care știe folclor, poate să folosească în discursul său proverbe și zicări în limba maternă. Mulți vorbesc limbile lor materne cu un amestec de cuvinte ruse, un discurs nativ pur este aproape imposibil de auzit.
Da, în imaginația lor oamenii cred că ei, generația de astăzi, sunt exact la fel ca strămoșii lor. Dar viața sa schimbat. Este imposibil acum să trăim ca strămoșii noștri. Este necesar să se ia în considerare rezultatele experimentului sovietic în sfera etnică și să se perceapă situația ca aceasta. Dar nu este serios să pretindem că suntem ca niște strămoși doar pentru că ne-am păstrat limba.
Da. De fapt, există o astfel de viziune. Știu oameni care, ignorând cultura lor nativă, istoria, obiceiurile lor, adică fără să știe nimic, sunt mândri că pot să se certe bine în limba lor maternă. Acesta este un sentiment foarte trist.
În același timp, însăși modul de viață, cultură, tradiții naționale și limbă, bineînțeles, sunt strâns legate. Lăsând deoparte învățarea limbilor materne din unghiile tinere, noi facem cultura națională și, mai presus de toate, literatura pentru moartea prematură.