poezia lui Burns, care este atât de firesc să fuzioneze cele două surse - folclor și istorie - au avut cu siguranță o influență puternică asupra activității prozatorului. Călcâiele, contrabandiștii și cerșetorii lui Scott sunt ca eroii "Burning Beggars" Burns. La urma urmei, oamenii din oamenii care fac poezii și umor în romanele lui Scott. Secretul unei imagini reale poetice ale operei sale nu este în splendoarea armuri și săbii, dar la începutul folclor, care este legat de soarta romanelor sale cu afișarea oamenilor. Iubitor de libertate Rob Roy și clanul său rebel, curajos Robin Hood și săgețile lui polyshe - e eroi romantici carti Scott. Acesta este acest Scott care este aproape de Burns.
Bold Robin Hood.
Romanul "Quentin Dourward" (1823) este dedicat evenimentelor din istoria Franței secolului al XV-lea. Descriind aventurile unui tânăr Scot - un soldat angajat într-o țară străină, care trăiesc în episoade Scott și scene dezvăluie trăsăturile caracteristice ale vieții franceze la acel moment și arată fundalul istoric al absolutismului. El creează un portret expresiv al regelui Ludovic al XI-lea - convingător din punct de vedere istoric și psihologic convingător. Acest politician ipocrit și crud este pe bună dreptate descris de scriitor ca un diplomat excelent în lupta împotriva dușmanilor săi. Antiteza acestui om este ducele beligerant al Burgundiei, care încearcă să aducă țara înapoi la ordinea feudală. Romancierul nu idealizăm vechile libertăți feudale, pe de altă parte, accidente vasculare cerebrale ascuțite a schițat o imagine de neomenie și cruzime a feudalilor.
În alte romanah- „Rob Roy“ (1818), „Fair Maid of Perth“ (1828), „Puritanii“ (1816) -pisatel arată sa natală Scoția pe diferitele etape ale dezvoltării sale istorice, în lupta împotriva dușmanilor externi, în chinurile de conflicte interne, Către o viață mai bună. Iar pretutindeni romancierul susține că mișcarea istoriei este inexorabilă, că progresul își face drumul prin intermediul cataclismelor istorice.
Romantele "vrăjitorului scoțian", așa cum a numit-o pe V. Scott pe nume A. Pușkin, au fost cunoscute în toată Rusia în timpul vieții scriitorului. Traducerile timpurii, făcute din limba franceză, au evocat răspunsuri entuziaste în critica rusă. Din anii 40 ai secolului al XIX-lea și până în prezent, românii lui Walter Scott sunt publicați în mod constant pentru copii.