Shakespeare William


Da, și mă doresc pentru dragoste.


Oh, această iubire blândă
Ca un test al răului, inexorabil!


Ca și imediat, în ciuda orbirii,
Găsește un călcâi vulnerabil! -
Unde vom lua masa? "Cât de mult sânge!"
Nu vorbiți despre dump. Am auzit-o.
Și ura este chinuitoare și sensibilă.
Și ura și tandrețea - același ardor
Blind, din forțele care nu se ridică la nimic,
O povară goală, distracție greu,
Colectarea nedistructivă a formelor subțiri,
Căldură rece, sănătate moartă,
Somnul fără somn, care este mai adânc decât somnul.
Aici este ceea ce sau mai multe incoerente
Dragostea mea, lipsită de afecțiune.
Nu râzi?


Nu, mai degrabă plâng.


Ca răspuns la lacrimile tale.


Ce rău facem cu bunătate!
Cu mine și dorința mea este de ajuns,
Și mă rănești.
Să ai grijă de mine
Tristețea mea te-ai rastravil de două ori.
Ce este dragostea? Madness de la frenezie,
Se joacă foc, ducând la un incendiu,
Un stâlp de flacără deasupra mării lacrimilor noastre,
Reflecție de erupție de dragul,
Amestec de otravă și antidot.
Adio, prietene.


Așteaptă, ești prea repede.
O să plec și eu, dar terminăm conversația.


M-am pierdut și nu sunt aici.
Romeo nu este acolo, Romeo nu va fi găsit.


Nu, nu glumesc, spuneți: cine vă place?


Au existat glume până acum?


Bineînțeles că nu. Dar cine este ea, fără glume?


Spune pacientului la patul lui,
Că este timpul să muriți.
Nu este o femeie de glumă, amice.


Am știut asta, și nu mi-am lovit sprancene, dar în ochi.


Un shooter drăguț, dar virgina nu este despre noi.


Cu cât obiectivul este mai bun, cu atât mai bine țintim.


Aceste discursuri sunt inaplicabile aici.
Are sufletul lui Diana. Cupidon
Nu vă fie frică de o fecioară și ridicolă.
Nu poate fi luată de un asediu verbal,
Nici un asalt al sentimentelor, nici o privire elocventă.
Frumusețe, ea este lumea ei de frumusețe
Necăjit în mormânt se va îndepărta.


A dat o jurământ de celibat?


Din păcate, ea a dat și va face față acestei sarcini.
De la această diva și postul ei
Va rămâne în golurile descendenților.
Ea este un sfânt atât de strict,
Nu-mi prețuiesc speranțele pentru fericire.
Este în neprihănirea ei să trăiască, dar pentru mine sfârșitul:
Nu sunt rezident, sunt mort.


Vă sfătuiesc, renunțați la gânduri.


Deci, sfătuiți-mă să nu mai gândesc.


Dă-mi liberă voință și deschide-ți ochii.
Alții admiră.


Acesta este felul
Să recunoască pentru ea mai multă perfecțiune.
În secțiunile măștilor negre cu forță mai mare
Fata de femei strălucește alb.
Orbul își amintește întotdeauna bijuteria
A pierdut vederea. Și în trăsături
Fiarele pe care le citesc amintind
Despre cel care fără comparație este cel mai bun.
La revedere. Obobvenya toate la fel nu am învățat.


Te voi învăța, indiferent de cost.

Introduceți Capulul, Parisul și servitorul.


Montagues și cu mine am fost amendați.
A fost cu adevărat dificil să trăiești în armonie?


Da, e ciudat. Doi bătrâni venerați,
Și dintr-un motiv oarecare, pentru totdeauna cuțite.
Cu toate acestea, nu mi-ați dat un răspuns.


Repet că am spus deja:
La urma urmei, fiica mea este încă copil.
Nu are încă paisprezece ani. [5]
Încă mai așteptați doi ani,
Și ne vom anunța pe fiica noastră mirelui.


Știam chiar mai tânără decât mamele.

(Servant, dându-i o notă.)


Și tu, tâlharul e jos,
Toți oaspeții merg în jurul listei.
Spuneți oaspeților, al căror nume este aici,
Că intrarea pentru ei este larg deschisă pentru noi.

Capul și Parisul pleacă.

"Du-te în jurul listei, mergeți în jurul listei." Și cine va înțelege lista dvs.? Sau poate spune că afacerea de încălțăminte este arshin, iar afacerea croitorilor este un pantof. "Du-te în jurul listei!" Sau poate spune că peștii sunt prinși cu o perie, iar acoperișurile sunt pictate cu plasă. "Spune-le oaspeților, al căror nume este aici!" Și tu îmi spui, al cărui nume este aici. Căci există aceia care sunt capabili. Da, aici sunt! Lumină în vedere.

Introduceți Benvolio și Romeo.


Fii liniștit, frate. Focul este întâmpinat cu foc,
Tulburați nenorocirile, iar boala se vindecă.
Rotiți roata înapoi,
Și tu, cu același argument, la fel.
Prindeți o nouă infecție,
Iar cei dintâi nu vor mai fi amintiți nici măcar o singură dată.


Bun, în același timp, plantain.


Aceste vise sunt nonsens.


Și nu m-am înșelat nici măcar o dată.


Ei bine, aceasta este regina Mab [8] de lepra.
Este tatăl zanei
Și în dimensiune cu un agat de pietriș
La primarul din ring. Noaptea ea
Pe roata de cereale de cereale de călătorie
De-a lungul nasului în timp ce dormim.
Din ghearele unui păianjen în roțile unui ac de tricotat,
Suprafața de transport a aripilor de lăcuste,
Curele de croșete din fire de pânză de păianjen,
Și clemele sunt făcute din picături de rouă.
Biciul unui cricket este înfășurat pe un os de spumă.
Țânțar pe capre este creșterea unui vierme,
Dintre cei care provin din somnolență
Ele sunt în cuiele meșteșugarilor. [9]
Vagonul ei este un alunecos gol,
Și toți împodobiți cu o veveriță și un gândac,
O căruță veche de elfi.
Traversează noaptea
Creierele iubitorilor, care visează de sensibilitate,
Dealurile nobililor, care visează despre curte,
Mâinile judecătorilor, care visează la mită,
Și buzele fecioarelor, care visă de pasiune.
Pisicile lor Mab zână se acoperă
Pentru faptul că le pare rău pentru plăcinte dulci.
Rulați până la podul nasului,
Și va mirosi litigiul de miros.
Crăpături cu nări
Pastorul, și el va vedea un vis
Despre transferul către o altă protopopiție.
Cu o alergare se va grăbi pentru guler
Servit, și asta va fi
Bombe, Blades spaniolă
Și o vrajă în două găleți și tobe.
Într-o frică el sare dintr-un vis
Și este botezat, tremurând și adormit.
Toate astea sunt quibble-ul reginei.
Cusă în grajduri
Și părul bate împreună cu o bobină,
Ceea ce nu este sigur să dezlegeți.
Sub ea, fetele urlă într-un vis,
Pregătiți-vă pentru maternitate.
Aici este Mab ...


Mercutio, tăcea.
Ești gol.


E vorba de vise.
Ele sunt fructele unui vis inactiv
Și dormind într-o conștiință relaxată.
Substanța lor - cum ar fi aerul și salturile -
Ca și explozii unui vânt care se roamă orbește
Apoi spre nord, apoi spre nord spre sud
În valul de afecțiune și furie.


Cum nu ar fi răcit acest vânt
Avem cina până când vom fi nebuni.


Nu păcăli nebun, și nu în grabă.
Nu sunt înaintea binelui. ceva
Ceea ce este ascuns în întuneric,
Dar el se va naște cu mingea prezentă,
Îmi voi scurta viața prematură
Vina unor circumstanțe teribile.
Dar cel care conduce nava mea,
Ridică pânza. Doamne, intră!

Sala în casa Capuletului.
Muzicieni. Slujitori cu servetele.
Primul slujitor

Unde este Anton Sotejschik? De ce nu ajută la curățare? Deci se lipeste de resturi! Și conduce cu limba!

Cel de-al doilea slujitor

E rău când toate lucrările sunt pe una sau două, și acele mâini nu sunt spălate.

Primul slujitor

Fotolii Raskidnye, tobogane cu vase - pe perete. Aveți grijă de argint. Pripryach-mă, draga mea, o bucată de marțipan, iar dacă mă iubești, de avertizare în partea de jos a ratat intrarea în Nazhdachnitsu Hope și Nelly. Anton Sotejchik!

Cel de-al Treilea Servant

Iată-mă, care e strigătul?

Primul slujitor

În camera mare, pe care o apelați, apelați, cereți și nu știu cum să spun.

Cel de-al Treilea Servant

Nu puteți săriți la fiecare clic. Distrează-te, băieți. Vei trăi mai mult, vei face mai mult.

Introduceți Capuletul, Lady Capulet, Julieta și Tybalt cu oaspeții de întâlnire familiali și cu mumele.

Sfârșitul evaluării gratuite.

Articole similare