(pagina 2 din 24)
Veniturile slujitorilor Lordului Chamberlain după descoperirea Globului arată succesele lor strălucite: compania a devenit liderul necontestat al Angliei teatrale. Pornind de acum până la sfârșitul lucrării în teatrul din veniturile anuale ale lui Shakespeare sa ridicat la aproximativ 250 de lire sterline - o sumă foarte importantă pentru nativ al familiei Glover, care a făcut o viață în teatru! Și dacă la soarta acestor piese, care urmau să imortaliza numele lui, Shakespeare a fost destul de indiferentă față de problemele legate de acumularea de stat și păstrarea-l pentru posteritate, el a tratat cu cea mai mare seriozitate.
Când Shakespeare era în Stratford, îi plăcea să meargă la cea mai apropiată tavernă în serile de duminică și sări peste o cană sau două pahare. Mai târziu, un colector lăudat că el a avut o bancă pe care stătea în pub Shakespeare și cana de ceramică pe o jumătate de halbă, din care marele dramaturg iubit savurând bere. Autenticitatea acestor suveniruri este adesea contestată - și nu fără motiv. Astfel, conform legendei, în grădina mare a casei New Place, Shakespeare o dată plantat dud, care este ușor crescut acolo până la 1758, în timp ce acesta nu a acordat atenție întreprinzătoare oamenilor. Dudul a fost tăiat și transformat în atâtea "suveniruri autentice", ceea ce nu ar fi fost de ajuns pentru doi copaci împrăștiați!
Sezonul din 1600 a adus "servitorilor Lordului Chamberlain" doar o singură piesă de Shakespeare de 35 de ani, dar această piesă a fost numită "Hamlet". A devenit imediat foarte popular, a fost interpretată chiar și în Oxford și Cambridge, unde teatrul a fost în general considerat un spectacol vulgar.
Cu toate acestea, trupele de la Globe au jucat adesea și curtea regală. Aceasta a fost o recunoaștere a abilităților lor și, în același timp, a adus o recompensă generoasă. Noul monarh James I după o intrare solemnă în Londra, mai 1603 a anunțat că de acum încolo doar membrii familiei regale au dreptul de a patrona grupurile de teatru și să le dea numele. "Slujitorii Lordului Chamberlain" au avut cea mai mare onoare - au început să fie numiți "slujitori ai Maiestății Sale Regele". Aveau dreptul la un salariu anual redus, la un tribunal, și, în plus, au fost invitați mult mai des decât alții să prezinte prezentări la instanța de judecată.
Shakespeare se distinge prin abilitatea sa de a evita certurile si conflictele si de a mentine relatii de inima cu relatii de respect cu toti cei din jur. Surprinzător, într-o epocă în care oamenii creativi preferau să comunice unul cu altul, în principal în genul de satiră caustică, despre Shakespeare, aproape toți au răspuns bine.
Și acest lucru în ciuda faptului că el nu a vrut să bea și a evitat, sub diferite pretexte, invitații la băut, ceea ce în mod tradițional ciment o prietenie masculină severă. A fost amintit ca "un om frumos, bine construit, foarte plăcut în comunicare și distins prin inventivitate și spirit plăcut". La Londra, el a vorbit cu cei mai buni însoțitori ai timpului său, și în Stratford, „mulțumită o minte plăcută și bune maniere făcut cunoștință cu domnii vecine și a câștigat prietenia lor.“ documente supraviețuitoare arată că, ca un om bogat, Shakespeare, dacă este necesar, a ajutat întotdeauna conaționalii săi, și ei pot fi siguri că acesta poate fi solicitat să împrumute bani. În memoria contemporanilor săi, a rămas ca un "voinic nobil".
Cea mai mare încercare a Shakespeare-lui însuflețit a fost în comunicarea cu Ben Johnson. El a fost un dramaturg și poet talentat, poate cel mai demn rival al lui Shakespeare printre contemporanii săi. "Descoperirea" lui Johnson pentru teatru a fost Shakespeare: el a citit piesa sa, deja respinsă de trupă, și a recomandat lui Johnson și scrierilor sale publicului. Johnson a fost mult mai militant și mai ireconciliabil decât adversarul său eminent și de multe ori la criticat pe Shakespeare, vorbind despre drama modernă. Cu toate acestea, rivalitatea dintre cei doi giganți - frumosul, bine construit Shakespeare și Johnson, care avea o burtă uriașă - era destul de comic în natură. În poveștile lor despre hărțuirea lor hilară, Will va avea în mod invariabil prioritate față de ticălosul Ben. Deci, într-o zi, Shakespeare, care era nașul unuia dintre copiii lui Johnson, sa gândit la un dar potrivit pentru fratele său. După un gând atent, ia spus lui Ben: "Îi voi da o duzină de linguri bune din alamă și le vei traduce în latină". Gluma se bazează pe ecoul cuvintelor "latten" (alamă) și "latin" (latină). În plus, Ben Johnson a absolvit universitatea și, prin urmare, a disprețuit atitudinea față de cunoașterea lui Shakespeare în limba latină, ca să nu mai vorbim de limba greacă.
Toate aceste argumente se estompează, dacă ne amintim cum au fost soluționate problemele contestate ale colegului lui Shakespeare - actori și dramaturgi - la acel moment. La conștiința lui Christopher Marlowe a fost o crimă într-o luptă; ar fi putut face unul mai mult dacă adversarul nu ar fi reușit să-l termine singur. Ben Johnson, un erudit războinic, la ucis pe Gabriel Spencer într-o luptă, care a inclus și uciderea în circumstanțe similare. Desigur, pe fondul colegilor, fără prea mult gândit să se complacă în pumnii lor, sabie sau pumnal, Shakespeare arată un model de pace.
Din trupa sa Shakespeare a menținut cea mai apropiată relație cu alți acționari majori - Richard Burbage, John Heming și Henry Kondell. Există un caz bine-cunoscut când Shakespeare și Berbage și-au folosit talentele într-un proiect comun: unul este o imaginație poetică, cealaltă este o abilitate de tragere. De data aceasta au interpretat pe scena unui teatru numit "viață", ale cărui povești seamănă adesea cu cele scenice. Un nobilii avea nevoie de un logo colorat pentru participarea la joust regală, și Shakespeare și Burbage au făcut tot: fiecare dintre ei pentru munca lor în 2 lire 4 șilingi.
O altă poveste se referea numai la Shakespeare. Dramaturgul a trebuit de multe ori să părăsească Londra și să se întoarcă. Traseul acestor călătorii a trecut prin Oxford, unde Shakespeare a stat de obicei la hotelul Crown. A aparținut lui John Davenant, un om bogat și respectat, dar cu un temperament sumbru. Dar soția lui Jane era o femeie tânără și frumoasă, drăguță și fermecătoare. Davenanții aveau opt copii. Cel de-al doilea fiu sa născut în 1606, iar în cinstea unui prieten la domiciliu a fost numit William. Conform legendei, Shakespeare era nașul acestui copil. Ulterior, William Davenant a devenit dramaturg, iar sub regele Carol al II-lea - chiar și un laureat al poetului. În același timp, Davenant și-a creat propriul teatru și a restaurat piesele de teatru pe scena care se petreceau în tinerețe, până la închiderea teatrelor de la Cromwell. De la el și a mers povestea că relația dintre mama sa și Shakespeare era mult mai apropiată de prieteni și că el este de fapt produsul acestei iubiri păcătoase.
În 1609 lumea a văzut o ediție unică - sondele lui Shakespeare. Este cunoscut faptul că poetul bucurat de activitatea la momentul mult mai mult decât onoare meșteșugul scăzut al dramaturgului și Shakespeare la începutul anilor 1590 sa declarat două poezii - „Venus și Adonis“ și „Lucreția“. În același timp, a început să scrie soneturi - în acei ani această formă poetică elegantă îi plăcea multora. Cu toate acestea, de a publica sonetele lui Shakespeare nu a intenționat să, și atunci când în 1599 doi dintre sonetele sale au fost publicate în ediția pirat, amenajat pentru aceste lucrări nu au trecut dincolo de cercul restrâns de prieteni apropiați. Doar zece ani mai târziu, un editor de afaceri a reușit să obțină acest manuscris neprețuit. Publicația a fost însoțită de o dedicație pentru un anumit domn W.H. fără de care sonetele nu ar fi fost tipărite. Acest misterios domn W.H. a dat hrană amplă și fantezie Shakespeare shekspirolyubov a lăsat posterității un paradox moral și estetic genial: a greșit în legătură cu Shakespeare, dar dacă el nu ar fi, ar fi lipsit de o capodoperă a literaturii universale!
Prietene, pentru numele Domnului, nu transpirați
rămășițele luate de acest pământ;
neatins este binecuvântat în veacuri,
și blestemat - mi-a atins cenușa.
Cu toate acestea, monumentul real Shakespeare a fost o ediție completă a operelor sale, efectuate după moartea dramaturgului cei mai apropiați prieteni și colegi ai trupei sale - John Heming și Henry Condell (Richard Burbage a murit în 1619). Într-o carte cu mărimea unei foi tipărite complet - "folio" - au fost colectate 36 de piese de Shakespeare, dintre care 16 au fost tipărite pentru prima dată! Dacă nu pentru „Folio 1623“, nu am fi aflat despre piese, cum ar fi „Îmblânzirea scorpiei“, „A douăsprezecea noapte“, „Măsură pentru măsură“, „Macbeth“ și așa mai departe. D.
Romeo și Julieta
Dramatis personae
1
Plansa piesei a provenit din romanismul Renașterii italiene, iar Shakespeare a recunoscut-o în tratamentul poetului englez Arthur Brooke în poemul "Romeus și Julieta" (1562). Principalii eroi ai tragediei sunt Romeo și Julieta în vârstă de douăzeci de ani, care nu are încă paisprezece ani. Piesa acoperă cinci zile și are loc la începutul secolului al XIV-lea în orașul Verona.
Escal, prințul din Verona 2
Escal, prințul din Verona. - În acel moment, conducătorul din Verona era Bartolomee della Scala.
Contele Paris, un tânăr, o rudă a prințului.
Montagues, Capulet sunt șefii a două case de război.
Romeo, fiul lui Montague.
Mercutio, o rudă a prințului, un prieten al lui Romeo.
Benvolio, nepotul lui Montague, prieten al lui Romeo.
Tybalt, nepotul lui Lady Capulet.
Fratele Lorenzo, fratele Giovanni - călugării franciscani.
Balthasar, servitor al Romeo.
Samson, Gregorio - slujitorii Capuletului.
Peter, servitorul asistentei umede a lui Julietta.
Abram, slujitorul lui Montague.
Lady Montague, soția lui Montague.
Lady Capulet, soția Capuletului.
Julieta, fiica Capuletului.
Oameni din Verona, rude de sex masculin și de sex feminin din ambele case, mumerii, tutorii, servitorii și corul.
Scena de acțiune este Verona și Mantua.
Doua familii la fel de respectate
În Verona, unde ne întâlnesc evenimentele,
Se luptă împotriva luptelor interne
Și nu vor să oprească vărsarea de sânge.
Copiii celorlalți îi iubesc pe lideri,
Dar soarta stabilește intrigi,
Și moartea lor la ușile mormântului
Ea pune capăt discordiei ireconciliabile.
Viata lor, pasiunea si moartea triumfa,
Și lumea târzie a rudelor la mormântul lor
Timp de două ore alcătuiți creatura
Ați jucat înainte de a vă afla.
Aveți milă de slăbiciunile stiloului injector:
Păcatele poetului vor îndrepta jocul.
Acțiunea I
Scena unu
Verona. Zona comercială. Samson și Gregorio, slujitori ai Capuleților, intră cu săbii și scuturi.
Ține minte, Gregorio, nu lovi mizeria în murdărie.
Ce vrei sa spui! Dimpotrivă. Nămol în față, numai cei care sunt prinși.
Le vom pune o baie.
Însuși ar ieși din apă.
Sunt rapid în mână, așa cum voi fierbe.
Raskipatiati-va ceva - nu mult timp.
În fața prăpastiei de la Montague, fierb ca apa fiartă.
Pentru a fierbe - veți pleca. Veți fierbe și veți alerga ca laptele. Un curajos se va opri - nu te misca.
Înainte de strigătele de la casa din Montague, m-am relaxat - nu fugi. Îi voi șterge pe toți: atât tineri, cât și fete.
Gândește-te ce uragan!
Toți la unu. Bine facut in fata, fetele in colturi si in crack.
Cearta este într-un fel maestrală și între slujitorii de sex masculin.
Totul este același. Sunt cu un bărbat, o să am grijă de o femeie. Îmi voi arăta puterea tuturor.
Și fetelor sărace?
În timp ce există destule urină și fete. Slavă Domnului, o bucată de carne nu este mică.
E bine că nu ești un pește, altfel ai fi un cod sărat. Rapidă, unde e sabia ta? Există două Monteckovuri.
Încheiat, sabia este scoasă. Verifică-le, nu te voi părăsi.
Ce fel de conversație este asta? Înainte, vă rog.
Nu-ți face griji pentru mine.
Este cineva care să vă faceți griji!
Să le scoatem de la sine. Dacă încep mai întâi lupta, legea va fi de partea noastră.
Îmi voi face griji când voi trece. Să vedem ce vor face.
O să mănânc unghiile
"Îmi voi înghiți unghiile ..." - Gnuwing o miniatură, făcând clic pe ele pe dinți, a fost considerată o insultă.
Abram și Balthasar intră.
Nu bateți pe cheltuiala noastră, domnule?
Gnaw cuiul, domnule.
Nu voi lasa pe nimeni sa mearga la luptatori.
Prințul și anturajul lui intră.
Trădători, ucigași ai tăcerii,
Sînge frățească de fier fratele!
Nu oamenii, ci similitudinea animalelor,
Stingerea focului de lupte mortale
Pete de lichid roșu din vene!
Cui vorbesc? Sub dureri de tortură
Aruncă sabia de la mâinile îngrozitoare
Și ascultați voința prințului.
De trei ori sub influența cuvintelor absurde
Amândoi, Capulets și Montagues,
Masacrul ne-a încălcat pacea.
După ce au eliminat hainele, consilierii din Verona
Se strânseseră de trei ori în mâini senile
De la halberdele stupide,
Rezolvarea procesului de descoperire a antichităților.
În cazul în care acest lucru se întâmplă din nou,
Îmi vei plăti viața pentru tot.
De data aceasta oamenii să se disperseze.
Tu, Capuletul, urmează-mă,
Și te aștept, Montague, în Villafranca
Villafranca este un oraș mic lângă Verona.
[Închide]
În această privință, în cursul zilei.
Deci, din cauza durerii de moarte, du-te drumurile tale separate.
Toată lumea pleacă, cu excepția Montague, Lady Montague și Benvolio.
Cine a început această dispută?
Spune-mi, nepot, ai fost în același timp?
Sunt mesagerul vostru cu servitorii inamicului
Deja găsită în mijlocul luptei melee.
Abia am început să le separ, când brusc
Furiosul Tybalt a intrat cu sabia,
Lăudând peste capul ei.
El ma chemat să lupt și vântul
El a strigat batjocoritor la el.
În timp ce am alternat greve,
Prințul a apărut, a văzut o mizerie,
Iar păzitorul a luat brioșul.
Unde este Romeo? L-ai văzut?
Nu era aici? Este cu adevărat nevinovat?
Doamnă, cu o oră înainte de soare
Fereastra de est era aprinsă de aur,
Am ieșit pentru o plimbare în neliniște.
Traversând grovea de palton,
La poarta de vest am întâlnit-o
Pe fiul tău. Merbea acolo
Atât de devreme. Am mers după el.
Când ma găsit, a dispărut în adâncuri,
Și din moment ce căuta singurătate,
L-am lăsat în pace.
A fost acolo adesea dimineața.
El se rătăcește și perechi de pajiști
Împerecherea cu lacrimi și o ceață de suspin se înmulțește.
Totuși, numai soarele se va deschide
Cortina de pat în dormitorul Aurora,
Fiul meu se duce cu capul spre casă,
Se aruncă în colțul ascuns al lui
Și perdelele în lumina zilei
Se transformă într-o miezul nopții artificial.
De unde vine acest întuneric persistent?
Vreau să înțeleg și nu înțeleg.
Știi motivul, dragule unchiule?