Publicarea ziarului a poemului lui Gunther Grass de 84 de ani. în care câștigătorul premiului Nobel în literatură critică programul nuclear al Israelului, care, în opinia sa, reprezintă o amenințare la adresa securității altor țări, a provocat o răsplată de răspunsuri.
Warum schweige ich, verschweige zu lange,
a fost ofensichtlich ist und in Planspielen
geübt wurde, un deren Ende als Überlebende
wir allenfalls Fußnoten sind.
De ce am tăcut, de mult timp, am tăcut
ceea ce a fost mult timp cunoscut și repetat oficial
în exercițiile de personal, la sfârșitul căruia
noi, supraviețuitorii, vom fi în cel mai bun caz note de subsol în partea de jos a paginii.
Es ist das behauptete Recht auf den Erstschlag,
der das von einem Maulhelden unterjochte
und zum organizisierten Jubel gelenkte
iranische Volk auslöschen könnte,
weil in dessen Machtbereich der Bau
einer Atombombe vermutet wird.
Acesta este dreptul proclamat la o grevă preventivă,
care poate distruge poporul iranian,
sclavat (de către conducătorul său) un geamantan și
obligat să aprobe călduros (cursul politic),
numai pentru că se presupune,
că acolo se creează o bombă atomică.
Doch război untersage ich mir,
jenes șiere Land beim Namen zu nennen,
in dem Järgen - wenn auch geheimgehalten -
ein wachsend nukleares Potențial verfügbar
aber außer Kontrolle, weil keiner Prüfung
zugänglich ist?
Dar de ce mă interzic
nume după numele acelei țări,
care de mai mulți ani - în secret -
își consolidează potențialul nuclear
și acest lucru este incontrolabil, pentru că
nu permite observatorilor?
Das allgemeine verschweigen dieses Tatbestandes,
dem sich mein schweigen untergeordnet pălărie,
empfinde ich als belastende Lüge
und Zwang, der Strafe în Aussicht stellt,
sobald er missachtet wird;
das Verdikt "Antisemitismus" ist geläufig.
Ascunderea universală a acestui fapt,
pe care, de asemenea, mi-am respectat tăcerea,
Percep o minciună dureroasă
și coerciția, nesupunere față de care
este plin de pedeapsă inevitabilă,
toată lumea știe verdictul "antisemitismului".
Jetzt aber, weil aus meinem Teren,
das von ureigenen Verbrechen,
die ohne Vergleich sind,
Mai mult decât atât,
wiederum und rein geschäftsmäßig, wenn auch
mit flinker Lippe als Wiedergutmachung deklarat,
ein weiteres U-Boot nach Israel
geliefert werden soll, dessen Spezialität
darin besteht, allesvernichtende Sprengköpfe
dortin lenken zu können, la Existenz
einer einzigen Atombombe unbewiesen ist,
În timp ce Befürchtung von Beweiskraft sein va,
sage ich, a fost gesagt werden muss.
Dar acum, pentru că țara mea,
care întotdeauna amintește de
despre crimele din trecut,
fără a fi egal,
și care tot timpul trebuie să fie responsabil pentru ei,
din nou și din nou, exclusiv din motive comerciale,
ipocrit, sub masca compensării daunelor,
furnizează Israelului următorul submarin,
concepute pentru a trimite distructive
toate focoasele de război
la locul în care existența nu este dovedită
cel puțin o singură bombă atomică,
dar dovada este doar frica,
Eu spun ce trebuie spus.
Warum aber schwieg ich bislang?
Weil ich meinte, meine Herkunft,
die von zu tilgendem Makel behaftet ist,
verbie, diese Tatsache als ausgesprochene Wahrheit
dem Land Israel, dem lor verbunden bin
und bleiben vor, zuzumuten.
Dar de ce mai taceam?
Pentru că am crezut că fundalul meu german,
acoperit cu o pete indelebilă,
interzice acest adevăr deschis exprimat
traumează țara Israel, la care sunt în această datorie,
și (nu voi refuza) nu voi uita niciodată despre asta.
Warum sage je jetzt erst,
gealtert und mit letzter Obiective:
Die Atommacht Israel gefährdet
den ohnehin brüchigen Weltfrieden?
Weil gesagt werden muss,
era schon morgen zu spät sein könnte;
auch weil wir - als Deutsche belastet genug -
Zulieferer eines Verbrechens werden könnten,
das voraussehbar ist, weshalb unsere Mitschuld
durch keine der üblichen Ausreden
zu tilgen wäre.
De ce scriu asta chiar acum,
în vârstă, ultima cerneală:
Energia nucleară Israel amenință
și pacea deja fragilă în întreaga lume?
Pentru că cineva trebuie să spună ceva,
că mâine poate fi prea târziu să spun;
și pentru că noi, germanii, suntem deja foarte împovărați
(vina colectivă), riscăm să devenim vinovații noului
crimele și se poate preciza de ce
complicitatea noastră în crimă nu mai este obișnuită
scuzele nu vor fi răscumpărate.
Und zugegeben: ich schweige nicht mehr,
Weil ich der Heuchelei des Westens
überdrüssig bin; zudem ist zu hoffen,
es mögen sich viele vom Schweigen befreien,
den Verursacher der erkennbaren Gefahr
zum Verzicht auf Gewalt aufforder und
gleichfalls darauf bestehen,
dass eine unbehinderte und permanente Kontrolle
des israelischen atomaren Potentials
und der iranischen Atomanlagen
durch eine internationale Instanz
din regiunea rurală a Länderului.
Și mărturisesc: mai mult nu voi rămâne tăcut,
pentru că era obosit de ipocrizia Occidentului,
pe lângă speranță,
că mulți vor fi eliberați de tăcere,
va chema pe făptașii acestui pericol cu adevărat vizibil
să renunțe la violență și
în același timp insistă,
că guvernele ambelor părți au fost autorizate
control nelimitat și constant asupra israelienilor
potențialul nuclear și pentru instalațiile nucleare iraniene
din comunitatea internațională.
Nur so ist allen, den Israelis und Palästinensern,
mehr noch, allen Menschen, mor în dieser
vom Wahn okkupierten Regiune
dicht bei dicht verfeindet leben
și auztlich auch uns zu helfen.
Aceasta este singura modalitate de a ajuta israelienii și palestinienii,
în plus, tuturor acelor oameni care sunt alături
trăiesc în această regiune, ocupați de nebunie,
feudându-se unul cu celălalt.
Și în cele din urmă, și pentru a ne ajuta.
Günter Grass ("A fost gesagt werden muss")
Günther Grass ("Ce este necesar să spun")