Traducerea instrucțiunilor

Traducerea instrucțiunilor și a manualelor este cea mai obișnuită și, probabil, cea mai ușoară lucrare pentru intenția companiei.
În medie, pentru anul în care traducem și pregătim pentru publicare aproximativ 100 de instrucțiuni de instalare, manuale de operare și alte documente similare.

Din păcate, mulți nu disting conceptele de instruire și îndrumare. Și la un regret și mai mare, folosesc din ce în ce mai des pentru a desemna manualul "noul cuvânt rusesc".
Intenție de companie în perevodahvsegda lor (dacă altfel nu insista Client) utilizează instrucțiunea termeni și îndrumarea în conformitate cu GOST 2.601-95 „documente operaționale.“ și anume:

Instrucțiuni de utilizare - un document care conține informații privind designul, principiul de funcționare, caracteristicile (proprietățile) produsului, componentele acestuia și indicațiile necesare funcționării corecte și în siguranță a produsului (utilizare, întreținere, întreținere, depozitare și transport) starea tehnică a acestuia atunci când se determină necesitatea de ao trimite pentru reparare, precum și informații privind eliminarea produsului și a componentelor sale.

Instalarea, start-up, de gestionare și de produse care rulează în - un document care conține informațiile necesare pentru instalarea, punerea în funcțiune, start-up, managementul și livrarea produsului de funcționare și a componentelor sale în funcțiune la locul de aplicare.

Astfel, în opinia noastră, utilizarea inacceptabil de termeni, cum ar fi: traducerea instrucțiunilor de utilizare (termenul corect, manuale traducere), traducerea instalației (instrucțiunile de instalare traduse pe termen corect), traducere manuală (termenul-traducere corectă manualul de utilizare) și chiar mai mult, traducerea manualului.

Mai jos sunt câteva traduceri ale instrucțiunilor și manualelor pe care compania le-a implementat în ultima vreme.

  • Traducerea instrucțiunilor și manualelor pe tema "Echipamente electrice"
  • Traducerea instrucțiunilor și manualelor pe disciplinele "Automatizare și instrumentație"
  • Traducere de instrucțiuni și manuale cu tema "Aer condiționat"

Cu alte lucruri egale, costul traducerii manualului sau manualului este mai mic decât costul traducerii unei descrieri tehnice, a unui catalog de produse sau a unei reviste corporative (a se vedea Intensitatea traducerii).

Excepția este, probabil, traducerea manualelor pentru funcționarea controlorilor specializați. cum ar fi, de exemplu, enumerate mai jos.

LENNOX
Reglajul CLIMATIC BASIC
Manual de instrucțiuni
Traducere din engleză

LENNOX
DATE COOL
Controler microprocesor
Manual de instrucțiuni
Traducere din engleză

LENNOX
CLIMATIC TM 50
Controler pentru controlul răcitorilor de lichid
Manual de instrucțiuni
Traducere din engleză

LENNOX
Controler ECOLEAN CLIMATIC 200/400
Instrucțiuni de instalare și întreținere. Manual de instrucțiuni
Traducere din engleză

MICROTECH
ENERGIA 200
Controler electronic pentru control
compresoarele cu unul și două compresoare
Manual de instrucțiuni
Traducere din engleză

CIAT
pCO3
Controler microprocesor
Manual de instrucțiuni
Traducere din engleză

Complexitatea traducerii manualului pentru utilizarea unui controler de specialitate este, de obicei, mai mare decât munca de traducere a manualului pentru controlerul universal din următoarele motive:

Traducerea instrucțiunilor și manualelor către contra-distribuitori specializați aproape întotdeauna reprezintă o sarcină inginer-lingvistică foarte intensivă și destul de complexă.

Articole similare